CULTURE | |||||||||||
Transliteration norms |
|||||||||||
The Index Translationum uses the Latin alphabet to record all bibliographical information. Texts originally written in other alphabets (Cyrillic, Greek etc.) or in other written forms (Arabic, Chinese, Japanese, etc.) are transliterated into the Latin alphabet. Thus, you will not find the standard French or English transcription of an author's name; for example, Tchekhov (French), Chekhov (English), Tschechow (German), Chéjov (Spanish) or Czechow (Polish). You will find only one version of the name - Čehov, corresponding to the transliteration of the author's Russian name. In the case of well-known authors, you may, however, try using your language's transcribed version of the name. The database should be able to recognise the request and take you to the standard transliterated version. Consult the transliteration tables in the different languages used for bibliographical entries in Index Translationum. |
|||||||||||
© 2008 - UNESCO |