You are viewing an archived web page, collected at the request of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) using Archive-It. This page was captured on 09:15:45 Aug 20, 2016, and is part of the UNESCO collection. The information on this web page may be out of date. See All versions of this archived page.
Loading media information hide
UNESCO.ORG Employment / Emploi
Home Contacts PrintSend
External Candidates
Geographical distribution
Consultant Roster
Other opportunities
Translators & Interpreters
General Services
Temporary assistance
Young Professionals
Associate Experts


Becoming a permanent translator, reviser or interpreter at UNESCO

As UNESCO’s core staff member, you can be appointed either as translator/minute writer, reviser, or interpreter.

  • Translator/minute-writer
    You will translate UNESCO documents and publications into your mother tongue or principal language (Arabic, Chinese, English, French, Russian or Spanish).

    You will be responsible for drafting summary records of the debates of the Executive Board, summarizing statements made in your mother tongue.

    In order to become a translator/minute-writer, you will need at least two to three years’ experience in translation, preferably in an international organization.

  • Reviser
    You will be responsible for checking the accuracy of translations and concordance with the original text, for ensuring consistency of terminology and improving style. You will also translate UNESCO documents and publications into your mother tongue and help to train and evaluate translators.

    In order to become a reviser, you should have at least ten years’ experience in translating and revision, preferably at UNESCO or in another international organization.

  • Interpreter
    During conferences held at Headquarters and elsewhere you will be required to provide simultaneous interpretation from one or more official languages into your mother tongue. In most cases, this will mean interpreting in meetings that deal with subjects related to UNESCO’s activities (education, science, culture and communication).

    In order to become an interpreter, you must have completed a sound training in a school for conference interpreters, as well as having confirmed experience and broad general cultural knowledge.


    All vacant language posts are published on this site in the list of vacant posts and come within the Professional category. To find out more about the profile of this type of job, how to apply, the various stages of the recruitment process and the status of professionals at UNESCO and its benefits, consult the section “Professionals”.

    It should, however, be noted that language posts are not subject to the rules on geographical distribution.






  • How to do

    Translators - Interpreters

  • Becoming a permanent translator, reviser or interpreter at UNESCO

  • Becoming a freelance translator for UNESCO

  • guest (Read)
    Terms of use - Logo - UNESCO Contact - © UNESCO 1995-2010 - ID: 13221