<
 
 
 
 
×
>
You are viewing an archived web page, collected at the request of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) using Archive-It. This page was captured on 15:20:54 Aug 21, 2016, and is part of the UNESCO collection. The information on this web page may be out of date. See All versions of this archived page.
Loading media information hide
UNESCO.ORG Employment / Emploi
Home Contacts ImprimirEnviar
CARRERAS
Candidatos externos
Distribución geográfica
Lista de consultores
Other opportunities
TIPOS DE PUESTOS
Panorama
Profesionales
Traductores e intérpretes
Servicios generales
Asistencia temporal
PROGRAMAS
Jóvenes profesionales
Expertos asociados
Pasantes

 




Devenir traducteur, réviseur ou interprète permanent de l'UNESCO

Au sein du noyau permanent, vous pouvez devenir soit traducteur/proces-verbaliste, soit réviseur, soit encore interprète.
 
10028770.jpg

  • Traducteur/procès-verbaliste

    Vous assurez la traduction des documents et publications de l'UNESCO dans votre langue maternelle ou votre langue d'expression principale (anglais, arabe, chinois, espagnol, français, russe).

    Chargé d'établir le compte rendu des débats du Conseil exécutif, vous résumez les interventions faites dans votre langue maternelle.

    Pour devenir traducteurs/procès-verbalistes, vous devez posséder au moins deux à trois ans d’expérience en traduction, de préférence au sein d’une organisation internationale.

  • Réviseur

    Vous vérifiez l'exactitude des traductions faites par les traducteurs et leur concordance avec le texte original en veillant à la cohérence terminologique et à la qualité du style. Vous assurez aussi la traduction des documents et publications de l'UNESCO dans votre langue maternelle. Vous contribuez à la formation et à l'évaluation des traducteurs.

    Pour devenir réviseur, vous devez avoir acquis au moins dix ans d’expérience en traduction et révision, de préférence à l’UNESCO ou au sein d’une autre organisation internationale.

  • Interprète

    Durant les conférences tenues au Siège ou ailleurs, vous êtes appelés à assurer l'interprétation simultanée à partir d’une ou plusieurs langues officielles vers votre langue maternelle. Dans la plupart des cas, il s’agit d'interpréter dans des réunions qui traitent de sujets liés aux activités de l’UNESCO (éducation, sciences, culture ou communication).

    Pour devenir interprète, vous devez avoir acquis une solide formation dans une école d'interprètes de conférence, une expérience confirmée et une culture générale étendue.


    Recrutement

    Tous les postes linguistiques vacants sont publiés sur ce site dans la liste de postes vacants et appartiennent à la catégorie professionnelle. Pour en savoir plus sur le profil de ce type d’emploi, sur la manière de poser votre candidature, sur les différentes étapes du recrutement ainsi que sur le statut de professionnel de l’UNESCO et ses avantages, consultez la rubrique « Professionnels ».

    Veuillez toutefois noter que les postes linguistiques ne sont pas soumis aux règles de la répartition géographique.






     



     

     

     

     

  • Mode d’emploi

    Traducteurs - Interprètes

  • Comment devenir traducteurs, réviseurs ou interprètes permanents de l'UNESCO ?

  • Comment devenir traducteur indépendant pour l'UNESCO ?

  • guest (Leer)
    Acerca de
    Condiciones de utilización - Logotipo - Contactar con la UNESCO - © UNESCO 1995-2010 - ID: 13221