<
 
 
 
 
×
>
You are viewing an archived web page, collected at the request of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) using Archive-It. This page was captured on 20:36:03 Jul 05, 2018, and is part of the UNESCO collection. The information on this web page may be out of date. See All versions of this archived page.
Loading media information hide

Décision du Comité intergouvernemental : 10.COM 10.a.7

Le Comité

  1. Prend note que l’Ex-République yougoslave de Macédoine a proposé la candidature du glasoechko, chant d’hommes à deux voix dans le bas Polog (nº 01104) pour inscription sur la Liste du patrimoine culturel immatériel nécessitant une sauvegarde urgente :

Le chant d’hommes à deux voix dans le bas Polog est une forme musicale vocale traditionnelle, appelée « glasoechko », caractéristique de la région. Les chants sont exécutés en polyphonie, le bourdon évoluant en contrepoint par rapport à la voix mélodique dominante. Ils sont souvent accompagnés d’une flûte de berger et d’une cornemuse. Le glasoechko est interprété spontanément en petits groupes de deux ou trois à l’occasion de fêtes, de rassemblements, de mariages, de repas festifs et d’autres formes de rencontres sociales. La pratique de ce patrimoine musical représente un symbole d’identité culturelle pour ses détenteurs, intégrés dans une société pluriethnique. Les praticiens de cette tradition sont des chanteurs réputés et talentueux qui ont acquis leurs connaissances en imitant les techniques et les savoir-faire de leurs prédécesseurs. La viabilité du chant d’hommes à deux voix dans le bas Polog est cependant exposée à de sérieuses menaces. Le nombre d’individus et de groupes qui le pratiquent et le transmettent diminue rapidement en partie du fait de l’émigration continue de ses détenteurs suite au conflit de la guerre civile en 2001. Les jeunes générations ont très peu l’occasion d’assister à des représentations de chants glasoechko et les anciennes considèrent que l’intérêt est trop faible pour garantir leur transmission continue. Il n’existe aucun enregistrement de chants glasoechko et, à ce stade, la tradition semble vouée à l’extinction.

  1. Décide que, d’après les informations contenues dans le dossier, la candidature satisfait aux critères suivants :

U.1 :  Transmis de génération en génération, les chants glasoechko véhiculent les valeurs, l’histoire orale et la mythologie des peuples du bas Polog et procurent à sa communauté un sentiment d’identité et de continuité ;

U.2 :  Le glasoechko fait face à diverses menaces, dont le manque de volonté des jeunes de s’investir dans la maîtrise d’une tradition complexe, l’absence de documentation adéquate, le financement insuffisant de mesures de sensibilisation et les vagues d’émigration qui ont fait suite aux récents conflits ;

U.3 :  La candidature fournit des informations suffisantes sur le plan de sauvegarde proposé qui comprend des activités de transmission, de documentation et de recherche, de préservation, de promotion et de revitalisation ; la candidature a été élaborée en collaboration avec les principaux praticiens, le gouvernement local, les écoles, une chaîne de télévision et des instituts de recherche et des institutions gouvernementales ;

U.4 :  Le dossier de candidature et les attestations jointes de consentement libre, préalable et éclairé témoignent de la participation active à la procédure de candidature des quelques groupes musicaux existants ainsi que de la contribution et de l’implication des communautés locales, des groupes et des individus dans les efforts de diffusion des connaissances et des pratiques liées au glasoechko ;

U.5 :  Le glasoechko est inclus depuis 2010 comme Patrimoine culturel exceptionnel dans le Registre national du patrimoine culturel maintenu par le Ministère de la culture.

  1. Inscrit le glasoechko, chant d’hommes à deux voix dans le bas Polog sur la Liste du patrimoine culturel immatériel nécessitant une sauvegarde urgente ;
  2. Félicite l’État partie pour la resoumission de cette candidature et pour avoir fourni le complément d’information comme demandé ;
  3. Rappelle à l’État partie qu’il est important d’employer une terminologie appropriée dans l’esprit de la Convention, en évitant des termes tels que « authentique » et « pur ».

Top