L’Égypte, un pays connu pour ses hauts lieux culturels, a été durement touchée par la crise du coronavirus, les sites ont été fermés depuis mi-mars, le nombre de touristes a atteint 0 %. Dans ce contexte, le ministère du tourisme a lancé des visites virtuelles des tombes pharaoniques et des mosquées sur une plateforme numérique. En revanche, pour le patrimoine vivant, la situation était très critique puisque les festivals et les événements ont été annulés, ce qui a profondément affecté les communautés locales et autochtones qui vivent du tourisme et de l’événementiel. Du fait de cette situation, depuis le début de la crise, nous avons consta ›››
Living heritage experiences and the COVID-19 pandemic
Living heritage may be affected in different ways by the coronavirus (COVID-19) pandemic, while at the same time providing a source of resilience, solidarity and inspiration for many communities during these difficult times.
In this context, UNESCO is inviting its partners to share their experiences related to intangible cultural heritage during the pandemic to help enhance our learning on the topic and inspire communities through the exchange of experiences.
We would like to thank those who have responded to the survey so far and invite ongoing contributions through our online form. Selected responses will be presented on the map below in their original language (English, French or Spanish) and via the photo gallery.
- Africa (8)
- Arab States (9)
- Asia and the Pacific (42)
- Europe and North America (75)
- Latin America and the Caribbean (42)
En ces moments difficiles de pandémie, tout le monde est confiné chez lui. Du ce fait, les rencontres culturelles et les échanges entretenues entre les personnes n’a plus de place. Et comme vous le saviez, dans les sociétés à tradition orale tout le monde appris de tout le monde. ce qui fait que cette opération d’enseignement-apprentissage est affectée. En tant qu’équipe de jeune ayant l’esprit curieux de sauvegarder Notre patrimoine, condamné à l’oubli, culturel de la région de Dra-Tafilalta au Sud-Est du Maroc, nous avons sur le point de créer une association dédiée à la sauvegarde et à ›››
Alors que la pandémie prend de l’ampleur dans le monde et que la peur et la terreur s’emparent des âmes, les deux groupes Marocains de la musique Amazigh Tawargit et Amnay ont usés de leurs instruments musicaux pour apaiser les esprits en ces temps de confinement, en diffusant une surprise de taille à leurs fans annonçant la sortie de leur nouvelle chanson duo entre les deux groupes intitulée « Atig n Tamunt ». «Atig n Tamunt» qui veut dire la valeur de l’union est une chanson composée et écrite par les deux groupes ça fait 5 ans au sein du studio Tiwan Sound à ›››
Le patrimoine vivant a été affecté de plusieurs manières. Certaines pratiques immatérielles ont été affectées ou complètement mises aux arrêts (c’est le cas par exemple des pratiques communautaires cycliques d’entretien du patrimoine architectural en terre dont celles de Djenné et Tombouctou. Les cérémonies rituelles (agraires et funéraires) et traditions des masques ne sont pas organisées comme d’habitude. La pandémie à l’origine des distanciations physiques et sociales a créé le défi de “vivre autrement” en dehors du contexte socioculturel marqué par la solidarité, le vivre-ensemble et les rencontres inter et intracommunautaires indispensables, vu la perception locale de l’espace habité ›››
Morocco has been affected by the pandemic of Covid-19 since March 1st, 2020. Among other measures, a health emergency state has been decided. A confinement has been set up for one month since March 20 and now extended until May 20. This means that ICH activities have been cancelled or postponed. These examples can be given : 1. The programme Sauvegarde et valorisation des savoirs et savoir-faire menacés de disparition et liés à l’artisanat has been suspended. Workshops on the inventory have been postponed. As I’m a facilitator for these workshops, I could not deliver this work for the moment (see link 1 below). ›››
Our organisation works closely with practitioners of living heritage. The practitioners deal with Earthenware Pottery Making Skills which was inscribed on the USL in 2012, while others are involved in Dikopelo Folk Music of Bakgatla ba Kgafela which was inscribed to the USL in 2017. Both sets of practitioners are unable to practice their living heritage because of the State of Public Emergency which was declared by the President. The State of Public Emergency declared simultaneously with extreme social distancing, also known as lockdown. The lockdown has restricted movement of people and public gatherings as well as placing living heritage in non ›››
La communauté berbère (amazighe) du Moyen Atlas marocain a renforcé sa résilience face à la pandémie en partageant des vers poétiques et des poèmes relatifs au COVID 19, dont on relate, d’une part, ce qui se passe dans le monde et au Maroc et dont on sensibilise les gens, d’autre part, à l’importance du confinement et de suivre les instructions des responsables et des médecins. Ce qui soulage plus, c’est que chaqu’un veut devenir poète… en faisant des essais de poèsie. Etant donné qu’on ne peut pas être tous des poètes, les collègues disent de certains poèmes ›››
The practice and transmission of this living heritage has been affected as a result of the COVID-19 restrictions/lock down. A number of traditional ceremonies and festivals have been postponed/cancelled. The cancelled practices are those with fixed time frames and are only carried out during particular months of the year. For instance, the Kuomboka ceremony which usually takes place in March or early April when the rivers are full or flooded will not take place this year. It has to wait for a new cycle of the year. The issue of social distancing has affected other activities such as ›››
L’Égypte, un pays connu pour ses hauts lieux culturels, a été durement touchée par la crise du coronavirus, les sites ont été fermés depuis mi-mars, le nombre de touristes a atteint 0 %. Dans ce contexte, le ministère du tourisme a lancé des visites virtuelles des tombes pharaoniques et des mosquées sur une plateforme numérique. En revanche, pour le patrimoine vivant, la situation était très critique puisque les festivals et les événements ont été annulés, ce qui a profondément affecté les communautés locales et autochtones qui vivent du tourisme et de l’événementiel. Du fait de cette situation, depuis le début de la crise, nous avons consta ›››
En ces moments difficiles de pandémie, tout le monde est confiné chez lui. Du ce fait, les rencontres culturelles et les échanges entretenues entre les personnes n’a plus de place. Et comme vous le saviez, dans les sociétés à tradition orale tout le monde appris de tout le monde. ce qui fait que cette opération d’enseignement-apprentissage est affectée. En tant qu’équipe de jeune ayant l’esprit curieux de sauvegarder Notre patrimoine, condamné à l’oubli, culturel de la région de Dra-Tafilalta au Sud-Est du Maroc, nous avons sur le point de créer une association dédiée à la sauvegarde et à ›››
Alors que la pandémie prend de l’ampleur dans le monde et que la peur et la terreur s’emparent des âmes, les deux groupes Marocains de la musique Amazigh Tawargit et Amnay ont usés de leurs instruments musicaux pour apaiser les esprits en ces temps de confinement, en diffusant une surprise de taille à leurs fans annonçant la sortie de leur nouvelle chanson duo entre les deux groupes intitulée « Atig n Tamunt ». «Atig n Tamunt» qui veut dire la valeur de l’union est une chanson composée et écrite par les deux groupes ça fait 5 ans au sein du studio Tiwan Sound à ›››
First: Effects on our living heritage As a result of the state of emergency announcement and the disruption of the normal life’s wheel after the 5th of March 2020, with the tightening of measures on gatherings and the movement of people, many Palestinian habits and practices has been changed, including: 1/Marriage and weddings: weddings, including folk celebrations, as well as women’s group parties to celebrate marriage (Hennah Parties), large weddings’ suppers that were old customs in societies, as well as the groom’s (Zaffeh) and the bride’s (Fardeh) traditions. Now weddings are held silently and on a small scale. 2/Death: The customs ›››
Due to lockdown and physical distancing measures, living heritage has been greatly impacted. The Gabriel Caruana Foundation, where I work as a Curator and Co-creative director, operates and runs a contemporary artistic programme from a 300-year old Schedule 1 windmill in Birkirkara. It was converted into an Arts, Crafts and Cultural Centre by the late Gabriel Caruana, one of the pioneers of local modernist art and ceramics in 1990. Together with my colleague Raffaella Zammit (Co-Creative Director and Programme Manager), we were preparing to celebrate The Mill’s 30th anniversary and its legacy on the 22nd of June. Although we might not ›››
Morocco has been affected by the pandemic of Covid-19 since March 1st, 2020. Among other measures, a health emergency state has been decided. A confinement has been set up for one month since March 20 and now extended until May 20. This means that ICH activities have been cancelled or postponed. These examples can be given : 1. The programme Sauvegarde et valorisation des savoirs et savoir-faire menacés de disparition et liés à l’artisanat has been suspended. Workshops on the inventory have been postponed. As I’m a facilitator for these workshops, I could not deliver this work for the moment (see link 1 below). ›››
Due to the COVID-19 global pandemic and in line with its duties regarding the intangible cultural heritage, the Regional Research Centre for Safeguarding Intangible Cultural Heritage in West and Central Asia, under the Auspices of UNESCO (Tehran ICH Centre) has created its first virtual photo exhibition to show a number of selected photos showing diverse manifestations of the ICH within the Central and West Asia. Visit the online exhibition For ease of accessibility, it would be better to use these two browsers: Google Chrome and Firefox. ›››
La communauté berbère (amazighe) du Moyen Atlas marocain a renforcé sa résilience face à la pandémie en partageant des vers poétiques et des poèmes relatifs au COVID 19, dont on relate, d’une part, ce qui se passe dans le monde et au Maroc et dont on sensibilise les gens, d’autre part, à l’importance du confinement et de suivre les instructions des responsables et des médecins. Ce qui soulage plus, c’est que chaqu’un veut devenir poète… en faisant des essais de poèsie. Etant donné qu’on ne peut pas être tous des poètes, les collègues disent de certains poèmes ›››
Au Liban, les mesures de confinement ont été prises début mars 2020. Les écoles et les universités ont été fermées puis le reste des autres secteurs. Cette période est, pour les communautés chrétiennes dont je fais partie, consacrée au jeûne précédant la période de Pâques. Tous les rituels religieux exigeant des rassemblements publics ont été progressivement annulés. Ils ont été remplacés par des célébrations quotidiennes transmises à la TV. Avant cette annulation, il y a eu un débat autour de la communion et ses modalités durant les messes dans les églises. Tous les rituels religieux, les processions et les rituels sociaux (comme les rassemblement fam ›››
Aken Aytes, or Aken Singing, is a folk performing art popular among the Kazakh ethnic group. The performer is also called an Aken, which means “poet” in Kazakh, as the lyrics are always beautiful, humorous or inspiring. During the performance of Aken Singing, the performer usually improvises a song while playing the tamboura. Being an Aken is a challenging job as the art is usually performed in a sing-off, where two Akens exchange lyrics in an antiphonal style. To have the best performance, an Aken must have a rich knowledge of culture, history, and even the latest government policies. Therefore ›››
According to many Iranians living abroad, the recent quarantine and lockdown conditions have provided a good opportunity for family units to be together - one of its interesting effects in this regard has been the full-time presence of parents with their children and their conversations conducted in their mother tongue. They believe that their full-time presence at home and spending time with their children, speaking Persian, and reading stories and lullabies of their mother tongue is very effective for improving children’s understanding and progress in learning their mother language and that the positive effect of this short-term period is much greater t ›››
A considerable portion of the material manifestations of Iran’s living heritage is bound within limited social groups, mostly at the family or small workshop levels, and these seem to be relatively unaffected by COVID-19. At the family level, one witnesses family craftsmanship workshops for carpet-weaving, traditional embroidery, wood-work, jewellery making, pottery, etc. Many Iranian artists also work either individually or at the family level. These individual-, family- and workshop-based handicrafts and artistic outputs have a great potential to serve as a vital social and economic resource for these families and small businesses during the COVID-19 pandemic and in the post-virus r ›››
Religious practices and rituals are one of the backbones of traditional culture in Iran. For example, Iran hosts many pilgrimage sites, both Islamic and belonging to other religions including Zoroastrianism, Judaism and Christianity. Each year, these sites attract millions of Iranian and foreign pilgrims, to the extent that religious tourism is a major sector of the Iranian tourism industry. Many religious rituals in Iran are performed publicly and on a daily, weekly, or yearly basis. These include (among Islamic rituals and practices) daily public prayers in mosques; mourning ceremonies for the 3rd, 7th, and 40th days after a death; widespread ›››
In the field of foodstuffs and cooking, Iranians are witnessing the return of traditional dishes; people are even involved in training and learning the respective cooking and preparation methods of dishes from the Qajar era (18th and 19th centuries) which constitute a theme on Instagram’s cooking pages these days; a book of this title has also recently been published. In addition, baking traditional Iranian pastries and breads has become very common, including lavash, taftoon and sangak flatbreads, etc., each one having a different name in different parts of Iran. Baking bread at home, in addition to its entertainment and ›››
In view of Iran’s legislative context, usually only performances of certain traditional, regional dances are possible in either traditional local gatherings, and as parts of major national festivals or arts events. Like many other nations, ethnic Iranians regard their dances as a manifestation of happiness, group identity, and social solidarity; many Iranian rural, communal, and urban communities are known for their dances. Interestingly, the COVID-19 pandemic has provided Iranian dance traditions with new meanings; for the past few months, Iranians have begun to dance to consolidate their will in happy gatherings to reaffirm their common goal of persistence in this d ›››
The outbreak of the pandemic in Iran was simultaneous with people’s getting prepared for the biggest national event, i.e. Nowrouz, the Persian New Year Festival. In contrast with its usual routine, this year (Year 1399 on the Iranian calendar) Nowrouz was held in a very different manner from normal times, with some of its elements having been completely removed. Iranians always welcome Nowrouz from one month before the new year time (21 March) by making preparations such as Spring cleaning known as xāne tekāni (Persian: خانهتکانی), buying new clothes and equipment, and preparing special foodstuffs such as sweets, dried fruits, and nuts. T ›››
The COVID-19 pandemic is a war between human beings and the virus. According to the current UNESCO survey over all continents, the responses collected so far have shown that the intangible cultural heritage is being affected globally, with so many diversified forms. For instance, many festive events and celebrations related to the intangible cultural heritage were restricted or disrupted due to the temporary lockdown policy that had been widely applied in many countries. In China, to curb the spread of the novel coronavirus, the Government rolled out a host of unprecedented moves, including extending the Spring Festival holiday, postponing the ›››
Since the outbreak of the novel coronavirus, the Center for Chinese Incense Culture (CCIC, subsidiary to China Folklore Society) organized relevant bearers, practitioners and experts to explore the possibility using the wisdom of ICH to cope with the spread of the virus. According to the Traditional Chinese Medicine, certain formulas of incense have the function of sterilization and could strengthen people’s immune system. Having examined over one hundred formulas or prescriptions of incense making, three prescriptions were selected to make herbal sachets to assist the existing epidemic prevention methods. As the competent body of the ICH element, the Craftmanship of H ›››
Faced with the expected epidemic, the Qingdao Municipal ICH Safeguarding Center (QMISC) adjusted its working strategies in time and mobilized all ICH stakeholders in the city to take active actions to fight the virus. In the campaign, both online and offline methods were adopted, for the dissemination of anti-epidemic measures, providing social services for individuals and companies, and organizing exhibitions of ICH elements. Through these activities, the ICH stakeholders had shown their responsibilities to serve the people, benefit the community and reward the country. For instance, on January 18, when the launching ceremony of the “Living Heritage Month” was initiated, the QMI ›››
The Covid-19 pandemic has had a significant negative impact on Japanese traditional stage performances, including the professionals who make the stage tools necessary for these performances. Indeed, these traditional important performances, such as Noh, Kyogen, Kabuki and Bunraku became increasingly canceled or postponed since late February 2020, with most of them stopped by the beginning of May 2020. Most of theatres were closed, and as a consequence, traditional music players and performers have not had any income. Corresponding to this, those who make various stage tools and performers’ costumes have no more work, and they are also in the same economic difficulties. ›››
Living heritage transmission after the COVID-19-pandemic During the COVID-19 epidemic, the Chinese government issued strict quarantine regulations to make people stay at home. During the quarantine, most people got information online.They also produced many short videos for entertainment. During this period, we can see that intergenerational interactions are more frequent so that the activeness of young people in the online space affects inheritors, resulting in the improvement of the information literacy of them. Some heirs began to learn to use apps, and gradually expanded the publicity of living heritage to online space. Jiaocheng, a thousand year old city ›››
Living heritage experiences in the context of the COVID-19 pandemic The COVID-19 pandemic has impacted the way living heritage practices in Singapore are carried out by the community. The implementation of safe-distancing measures and the subsequent suspension of large gatherings has meant that various social practices, rituals and festive events in the months of March to May 2020 had to be either cancelled, carried out within the confines of households or observed via online platforms such as video streaming services. The community has shown resilience in adapting to the situation to continue their practices, and further highlights the important role that ›››
The Tamil New Year of Puthanda, which falls on the first day of the Tamil Calendar, is usually celebrated by Hindu families in Singapore. It is also celebrated by members of the Malaylee (Vishu) and Bengali (Pohela Baishakh) communities using the similar calendar. Puthanda was set to take place on 14 April 2020, and like many other ethnic or religious celebrations, would have involved members of the Hindu community paying visits to Hindu temples for prayers, buying of traditional goods in cultural enclaves like Little India and gathering with friends and family to usher in the new year. The COVID-19 pandemic however ›››
Vesak Day is usually celebrated by major Buddhist denominations in Singapore to commemorate the birth, enlightenment and death of Gautama Buddha and it was to take place on 7 May 2020. On this day, devotees would often gather at Buddhist temples for large-scale prayer ceremonies, and conduct practices such as the bathing of the Buddha statue and the lighting of oil lamps. Due to COVID-19 related measures, Buddhist temples and groups had to come up with a number of creative ways to engage devotees in the religious practices of Vesak Day. Examples include hosting a Zoom session for a group of 30 Buddhist ›››
Traditionally sacred sites and pilgrimage practices have always included praying for Mother Earth, people and animals, as well as spiritual offerings for ancestor spirits and guardians, especially during calamities. During these difficult times for the whole humanity related to the spread of COVID-19, Aigine Cultural Research Center together with the network of traditional practitioners and sacred site guardians have been organizing praying sessions and conducting individual offering rituals by continuing the ancient traditions. The words of wisdom, support and praying for the wellbeing of humanity by our practitioners came from different corners of the Kyrgyz Republic in a form of ›››
The scale of the pandemic has impacted the practice and transmission of crafts in the Kyrgyz Republic. A number of projects, as well as exhibitions and master classes have been canceled. At the same time, Kyrgyz craftswomen are finding ways to support their creative sector during the coronavirus lockdown. Craftswomen are demonstrating that it is still possible to promote and practice the cultural heritage during the pandemic, when it is forbidden to socialize and move around. Craftswomen of Shyrdak and Ala Kiyiz, the art of Kyrgyz traditional felt carpets promoting online trainings and networking events for free. Ala-kiyiz and Shyrdak ›››
The practice of the living heritage is affected as a result of the COVID-19 pandemic. The Government of the Kyrgyz Republic introduced a state of emergency to stop the danger of the spread of COVID-19, which has restrained the possibility of people to assemble, perform and transmit their heritage. A number of ICH activities have been canceled or suspended in ICH communities. Nonetheless, living heritage is practiced constantly by concerned communities and urges people to unite and be patient during this challenging pandemic. For instance, the Kyrgyz epic trilogy: Manas, Semetey, Seytek are the immortal spirit and basic identity of ›››
The coronavirus pandemic (COVID-19) has severely affected Kazakhstan, located at the intersection of many transport corridors between East and West, North and South. Protective measures began to be applied almost immediately, but from March 16, 2020, President Kassym-Jomart Tokayev was forced to introduce a state of emergency in the country. The strict self-isolation regime was a serious blow to the living heritage of the Kazakh people: after all, the celebration of Nauryz, included in the ICH Representative List, begins in Kazakhstan on March 14 with the Körisu tradition, which consists in visiting parents and friends in order to find out about their health ›››
For myself as an artist and I know for other cultural heritage artists, such as my teacher and some elders, we had several overseas shows cancelled. For us, international shows are one way of keeping our heritage alive, and also showing the younger generation that our cultural heritage has relevance. My band and I have been doing live shows on Facebook and Instagram - “Sape’ sound baths ” - as our music is used for healing. We are also currently planning to produce a music video for harvest festival (1 June) which has been “Cancelled”. The video will feature about nine endangered / threaded Dayak ›››
Practitioners of the living heritage in Mongolia have been affected differently in this situation. Since January 2020, the Government of Mongolia has taken effective measurements against Covid-19 and the situation related to Covid-19 is under the control. Living heritage and its practitioners in Mongolia have been affected differently in the influence of Covid-19, depending on the domains. Most affected living heritage and practitioners are from domains of folk performing art, social rituals, practices, and festive events and traditional craftsmanship, and in reverse, the domain knowledge and practices concerning nature and universe and oral traditions less affected. In relation to the situation ›››
The unforgettable cultural heritage of the nomadic Mongols, which has long been developed, transmitted and inherited over generations is the art of needlework. The art of needlework is a result of a great deal of meticulous labor, delicacy, patience, and perception of intellect, hands and eyes at the same time. The traditional art of needlework consists of general techniques, such as sewing, stitching, quilting, sewing with a forward stitch, single or double stitch and hemming stitch, and more than 20 forms of decorative embroideries, including chain stitch, double-embroidery stitch, herring-bone stitch, satin stitch and needle round stitch etc. During this ongoing ›››
In Cambodia, intangible cultural heritage is deployed for the transmission of important public health messages. One of the traditional functions of Chapei Dang Veng artists in Cambodian society is to convey important news and information to the community. Today, Master Kong Nay honors this tradition, while amplifying his reach through social media. The 75 year old Master Kong Nay, one of the rare great masters of the Chapei Dang Veng, sings about hand-washing and social distancing and other COVID-19 safety tips. In 2016 the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage approved the granting of financial assistance totalling ›››
The living heritage of my place has been seriously affected as we are in the time of festivals. Folk performers, ritual dancers, theatre artists, dancers, people working in the handicraft sector etc. have all been seriously affected by the lockdown. This includes stage artists, dance school teachers, make up artists, costume rental people, pageantry artists, wedding dancers, musicians, both classical and folk, and tribal artists who have lost their income. In my area (Kerala state), we have a long monsoon here. The festival season starts in the last week of October and the artists usually run programmes until the first ›››
The culture and arts sector has been one of the most affected by measures all over the world in this Covid 19 epidemic. The effects of Covid-19 are having a devastating impact on health services around the world. Beyond the immediate threat to life, livelihoods and the economy are also affected. COVID-19 is also laying waste to the cultural schedule, forcing cancellations and suspensions of some of the biggest cultural events organized all across the nation, serving as a medium for education, promotion platform and transfusion of heritage from one to another – Artists to Audience and Guru to Learner (Teacher to S ›››
The coronavirus pandemic and lockdown has badly affected our ability for live interaction with our audience and our training courses (in acting, writing, anchoring etc). We have always highlighted our cultural and artistic heritage through our performances. We have now started exploring the potential of social media for online classes, performances and festivals. The response so far has been very good, even surprising. However adapting to social media for an ancient community-oriented performing art is quite a challenge. We are currently holding a “Coronlogue Online Theatre Festival “(in May 2020) and will plan our future strategy accordingly. We started a new ›››
In the time of COVID-19, food imports are being greatly impacted and outdoor activities are limited. Many of the citizens in Hong Kong are looking into their food culture with local food supply and home culinary skills to cope with the situation to avoid dining out. They have changed their sources of food from the wet market and local farms, rather than the supermarket. The sales of local (organic) farm products in the recent months has dramatically increased. Many citizens started to re-visit their traditional culture and plant edible plants that were once an important food source for the local ›››
Contribution from Ye Myat Aung After the World Health Organization (WHO) declared the COVID-19 as a global pandemic, the Forever Thingyan Festival 2020 immediately announced on its Facebook page the cancellation of the water festival celebration. Not only new year water festivals, but also traditional ceremonies are cancelled. Contribution from Win Mi Mi Khin This crisis coincided with the Myanmar new year festival time that is called Thingyan water festival. Our Government did not allow celebrations to continue this year so to avoid outbreak of the virus in this risky situation. Although, we shared our homemade food with our neighbours by ›››
Temples play a significant role in the daily lives of Tamil people. Initially major temples had organised thermal screenings for devotees and attempted to disinfect the surfaces of temples as precautionary measures. Eventually, with the rise of COVID-19, all 36,000 temples were shut for public gatherings. Although priests have been conducting prayers in temple premises as per routine, all major festivals were cancelled for public participation. Meenakshi Tirukalyanam is a cultural practice of performing the celestial wedding of Goddess Meenakshi with Lord Shiva in the first half of the Chithirai festival. It is organised in the Meenakshi Sundareshwarar Temple in the ›››
As we work with different practices, with differing intersectional profiles, each practice needs to be evaluated independently. a) Most adversely effected are the folk practitioners of ritual folk theatre, and folk martial art practitioners. Mostly, they arrange ‘performances’ in the courtyard of householders who commission these practices. This commissioning is known as ‘bayna’. Since the lockdown for COVID19 there have been no ‘bayna’. However, for most practitioners these are ‘alternative professions’ as they are either farmers, masons, day-labour etc. Unfortunately, in those professions too there is no work. Lastly, most performers are from economically marginalised section of society. b) For ›››
The Centre is monitoring the quarantine practice of the Bontoc indigenous community in the Mountain Province of the northern Cordillera. Te-re or tengao is a compulsory rest day imposed by the elders of the community during chono festival, cycles of agriculture, pestilence and sickness and conflict resolution. The Center is doing an article on the te-re or tengao living heritage of the Bontoc, Mt. Province. Relevant references are in the article. ›››
1. How has Sri Lanka’s Living Heritage been affected by the Covid-19 Pandemic? The Covid-19 pandemic has significantly affected Sri Lanka’s living heritage. Routine Buddhist rituals including the making of various offerings by devotees at prescribed times of the day at shrines are now done by the resident monks due to the lockdown. Traditional craftspeople have suspended their crafts as the collection and transportation of raw materials and selling of craft items become impossible. Two other specific examples of living culture that were affected by the Covid-19 are outlined below. 1.1 Proscription of the annual Buddhist pilgrimages to Adam’s ›››
The impact of the outbreak has hindered the normal work of many of the artists for handicrafts, which is seriously affecting their economic income. The reason is that during the outbreak, the supply of goods exceeded demand, the slow sales of handicrafts disrupted normal life and work. Sun Jianguang did not stop because of the impact of the epidemic, but used the opportunity to further explore the intangible cultural heritage, and to carry out “reform and innovation.” Although the epidemic has stopped people from travelling, it has not stopped the spirit of innovation. ›››
1. Before and after the Spring Festival, all girls involved in embroidery followed the instructions of confinement and the embroidery workshop was closed. 2. The epidemic brings not only physical worries, but also emotional worries and shocks. Intangible cultural heritage can be used as an important tool to comfort the tension. Introducing the element: Chinese embroidery originated thousands of years ago. It is a portrayal of people’s lives and a pursuit of beauty. Guizhou, China, which use to be a province that is quite poor and underdevelopment has greatly improved with eco-development. when you go to Guizhou and understand the culture of G ›››
March and April are festive seasons in India. It is also the harvesting season and songs and dances are part of rural harvesting festivities and rituals. New Year is celebrated in several Indian states in mid-April. For example April is the peak season for Chau, inscribed in the Representative List of Heritage for Humanity. Purulia Chau dance groups who wear ornate costumes and masks had invested 1500-2000 USD in buying new costumes and masks for the season and will now have to face debt burden. Charida village, the hub of mask makers which makes business of more than 1 million USD each ›››
The COVID-19 pandemic has already seriously affected various fields of intangible cultural heritage in Japan. Issues concerning performing arts In traditional performing arts, many performers can no longer perform and face financial difficulties as many theatres are closed. Six national theatres including the National Theatre and the National Noh Theatre are all closed, the prospect of the resumption is not standing. These theatres play an important role as a venue for regular performances of traditional performing arts; therefore, the impact of their closure is critical. Many private theatres are closed as well. Other elements of intangible cultural heritage related to ›››
I have provided inputs to my colleague, Asanti Astari for her article in the Jakarta Post published last 18 April. Ms Astari recently wrote the article on “Jamu,” a traditional medicinal remedy in Indonesia, which is used to treat common ailments and boost the immune system to prevent illnesses. Such drinks are common in Southeast Asia, wherein various spices are boiled and drank for their medicinal properties. There has been a surge of their use recently because of the pandemic, and may people are looking at traditional remedies to aid in improving health as preventive measure to cough and colds. The ›››
As a Traditional Arts Association, since the COVID-19 pandemic has started in our country (mid-March), we took new measurements. First of all, we re-organized our routine works and moved every possible task online while shaping our workflow. The association team members started to work from home instead and those who need to come to the office have applied social distance rules strictly. We had to cancel or postpone all organized or co-organized events, meetings, and organizations due to the global pandemic situation; however, we are organizing online events and meetings when possible via our social media accounts. The content of ›››
Muchas representaciones del patrimonio vivo en Corea del Sur (como Pansori epic chant, jultagi- tightrope walking) se han cancelado. Los maestros del patrimonio vivo no cobrán sueldo. Instituciones públicas (como el Consejo de Artes de Corea y la Fundación cultural de Seúl) están distribuyendo ayudas financieras. El Consejo de Artes de Corea alienta a grupos de artistas para promover la recaudación de fondos utilizando plataformas en línea. Una vez realizado el análisis de la solicitud de recaudación, la institución contribuirá con la mitad del fondo solicitado. ›››
I have been creating short videos in the Fijian vernacular targeting Fijian children to better understand COVID 19. I have made 4 videos already and they have been viewed and shared by thousands of people in Fiji and also around the world. My name is Dr. Tarisi Vunidilo and I am an anthropologist teaching at the UH Hilo campus in Hawaii. I noticed that all the medium of communication in Fiji has been in the English language. I believe that sharing information in the local dialects is the most effective way to get the message across. A lot of families are learning ›››
The living heritage that we are currently researching and trying to document are the grinding or milling songs, songs sung at the grinding stone. Communication with the storytellers is almost impossible as they are not on the phone or any device and distances are between 50-100 kms between us and them. However, there are some support groups that are in touch with individual storytellers. We do know that they are singing the same songs at the grinding stone as they did earlier. However, we do not know if any confinement/quarantine related songs will emerge in the near future. Our guess ›››
Living Heritage Adaptation: Mannequin-like effigies are popping up in the Laos countryside as protection against bad spirits and Covid-19. They are a contemporary interpretations of the traditional villages’ gates. Notes: The TAEC team didn’t directly observed this phenomenon, but saw several pictures of these effigies on social media. The TAEC research team enquired about these pictures and their origin, in order to interpret the phenomenon based on previous experiences and field trips. Among the 50 officially categorised ethnic groups of Laos, many communities separate the safe space of their village from the outside world, where potentially dangerous spirits and entities ›››
Préserver, soutenir, promouvoir et valoriser le Patrimoine Culturel Immatériel, ici la Cabrette, sans lien social est pour le moins difficile pour ne pas dire impossible. A travers les réseaux sociaux et la communication par vidéo certains pans ont pu être comblés comme les cours ou le plaisir de jouer ensemble via les réseaux sociaux. Cette période a permis de faire un travail de collectage et de sauvegarde de notre patrimoine musical transmis depuis plusieurs générations, avant tout par transmission orale. En effet, plus de 300 morceaux de notre musique traditionnelle ont été retranscrits sur partition et enregistrés sur notre site internet. Les parti ›››
La pandémie a mis en évidence de manière spectaculaire le rôle et l’impact positifs que des sonneries de cloches et de carillons exercent, aujourd’hui encore, auprès de populations marquées par l’épreuve. Nombreux sont en effet les propriétaires de sonneries de cloches et les carillonneurs qui se sont associés, par le biais des cloches, aux manifestations de soutien au personnel soignant et aux divers corps de métier continuant à assurer un service à la population malgré les circonstances. C’est ainsi que de nombreuses sonneries de cloches et auditions de carillons ont, en Wallonie comme ailleurs, rompu le silence inhabituel des localités dépourvues de tout b ›››
El Tango es reconocido como PCI desde el año 2009, una presentación conjunta realizada por la Argentina y el Uruguay. La asociación Tango en Red (Francia), realiza en este momento la preparación de dos fichas de inventario para ser incluidas en el patrimonio cultural en Francia. El proyecto se llama: “La pratique du Tango en France : Milongas et Festivals” y es financiado por el Ministerio de la cultura en Francia (Département du pilotage de la recherche et de la politique scientifique). El proyecto de patrimonialización del Tango en Francia se ha podido desarrollar vía digital y a distancia. Las fichas de invent ›››
Depuis près de 600 ans, Orléans rend hommage tous les ans à l’une des figures les plus célèbres de France, Jeanne d’Arc. 2020 célèbre un double centenaire exceptionnel, celui de la Canonisation de Jeanne d’Arc le 16 mai 1920, et celui de l’institution d’une fête nationale de Jeanne d’Arc et du patriotisme par la Loi du 16 juillet 1920. 1920 aura ainsi été l’année de la reconnaissance, à la fois par l’Église et par l’État, de celle qui incarne encore aujourd’hui la liberté et la résistance à l’oppression. La 591ème édition des Fêtes de Jeanne d’Arc devait initialement se tenir du 26 avril au 17 mai 2020… CORONAVIRUS - REPORT DES FÊTES DE JEANNE D’ARC -Communiqué de pr ›››
A l’instar de nombreux pays dans le monde, la France a décidé une mise en confinement de sa population pour lutter contre la propagation de la pandémie de Covid-19. Le confinement a été mise en œuvre à partir du Mardi 17 Mars 2020 sur l’ensemble du territoire français. Il s’est traduit par une interdiction de se déplacer en dehors de son domicile, hors situation exceptionnelle : professionnelle ou médicale. Une pratique sportive minimale était tolérée de façon individuelle dans un rayon de 1km autour de chez soi. La pratique de la montagne et de l’alpinisme a, quant à elle, été totalement interdite. Plus que l’alpinisme, c’est l ›››
Se han suspendido todas las enseñanzas de baile, canto, música y artesanía textil de nuestro centro en la ciudad de Zamora, Castilla y León, España. Estamos aprovechando esta situación para restaurar las piezas de indumentaria original antigua que posee la propia asociación y ha ido adquiriendo con nuestra labor de campo durante décadas. ›››
A questionnaire on the impact of the lockdown measures due to the coronavirus pandemic, launched in April in Flanders, revealed more than 380 answers from respondents working in cultural heritage. Today, we summarize the answers for respondents involved in intangible cultural heritage. Traditionally, spring is the season for century old parades, processions, cavalcades, fairs and circuses to roam the streets and occupy the market places, often dedicated to legendary figures and Saints. More often than not, such tradition brings an entire community, town or city together. Many municipalities had the difficult message to deliver, that either a large gathering would still ›››
On June 7, 2020, as usual every year, the Holy Blood Procession in Voormezele would retreat through the streets. In 2019, the Yper Museum, together with the children from Voormezele primary school, launched an Intangible Cultural Heritage Project around this tradition. The Yper Museum won the International Badges Award, Learning in and from heritage (Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union). The final product became a documentary that highlighted its uniqueness and closely involved the heritage community. Now that the procession cannot go live this year, this documentary will be broadcast in its entirety via ‘Kerknet’, the online platform of the ›››
Results of the survey “Folklore in conditions of social distancing” As a result of the crisis caused by the COVID’19 pandemic, the EAFF team conducted an online survey on “Folklore in conditions of social distancing”. The research took place in the period 24.04.2020 - 12.05.2020. The eleven questions from the short survey provide information about the role of folklore in the context of global crisis and social isolation. Dance formations, choirs, instrumental groups and mixed ensembles from Algeria, Moldova, Poland, Serbia, Great Britain, Bulgaria and Ukraine took part in the web questionnaire. The processing of the results obtained thanks to the empirical research prese ›››
European Muslims with a divers background have been affected by the pandemic especially during the holy month of Ramadan. Sharing, getting together for Iftar was not possible in the traditional ways, we have been used to. So we developed alternative ways to share and show our care and commitment for our fellow humans. As the Friede Institut für Dialog, a Gülen-inspired Dialogue institute, promoting peaceful coexistence and diversity, we started the project #GemeinsamRamadan - Füreinander Da, trotz Distanz ! (Together Ramadan, bring there for each other despite distance) We encouraged our members and all Muslims to find innovative ways of sharing the sp ›››
“Traditional Kharkiv Kotzarstvo” was included in the List of elements of the intangible cultural heritage of Kharkiv region. Since 2020, we decided to start monitoring interest in Kotzarstvo among students of art schools in the Kharkiv region. As a result of monitoring in some schools, it’s planned to include “Kotzarstvo” as a “subject of choice”. In February, the Valky District Communal Children’s Art School expressed interest in studying this craft. I taught a teacher of this school, Elena Koval, how to weave kotz. After that, Elena showed the students how to weave kotz, but within a month there were no other express ›››
La pandémie a eu comme première conséquence l’annulation de toutes les joutes prévues. La joute sur échasses de Namur est une pratique qui nécessite une grande proximité des jouteurs et de nombreux contacts physiques entre eux. Par ailleurs, elle est toujours pratiquée pour un public. Ces caractéristiques sont incompatibles avec les risques sanitaires et les mesures de confinement. Les joutes ont donc été annulées et le resteront dans les prochains mois. Pour les mêmes raisons, les séances collectives d’initiation et d’entrainement, qui rassemblent chaque samedi filles et garçons, ont également été mises à l’arrêt. A l’échelle familiale, la pratique s’est cependant maintenue et parfois ›››
Le Musée de la mémoire vivante est un OBNL dédié à la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel immatériel. Sa collection unique comprend plus de 3000 témoignages sur différents savoirs et savoir-faire, récits de vie et de pratique de gens du Québec et d’ailleurs. À cause de la COVID-19, nous avons fermé le Musée aux visiteurs dès le début de la pandémie, mais nous gardons contact avec le public à travers les réseaux sociaux et le site web du Musée. L’espace numérique, nous permet de continuer à faire rayonner la mission du Musée ainsi que l’importance du patrimoine immatériel grâce à nos expo ›››
During quarantine, people are isolated from each other and are unable to gather in the community. However, at the same time, people have a lot of free time. As a weaver, I have been offering those wishing to join the craft without having the professional equipment and knowledge online tutorials. A video on how to weave was recorded and shared via Facebook for those wishing to start. The videos show a simple weaving technique, and how you can adapt the tools at hand: https://www.facebook.com/dobrovolska.master/videos/pcb.1135307133476175/1135295186810703/?type=3&theater; https://www.facebook.com/dobrovolska.master/videos ›››
The transhumance in the Ötztal Alps (inscribed on the RL in 2019) is a special form of transhumance for two reasons: first, the sheep are driven over mountain passes and glaciers in the Alps (in June and September). Second, it is a cross-border transhumance from two valleys in Italy (Schnalstal and Passeier valley) to the allocated summer pastures in the Ötztal valley in Austria. Both countries adopted safety measures in March 2020, including full lockdowns, travel restrictions and completely sealing their borders, to contain the new coronavirus. The practitioners are still confident that the ICH will not be disrupted by the virus ( ›››
The Färbermuseum plays an important role in the safeguarding of the element “Indigo hand block printing in the Mühlviertel region”, inscribed on the RL in 2018, for example via awareness-raising measures, transmission and promotion of the element. The museum had to close its doors and the traditional, international market for dyers was cancelled this year. After the Austrian government recommended wearing face masks, the Färbermuseum started to produce masks made from local, indigo-dyed material. They would distributed the masks in the region in exchange for donations to the museum. Shortly after, a regional bank (VKB-BANK) ordered masks for more than 800 employees. This ›››
Following Covid-19 lockdown measures, the Austrian Commission for UNESCO too has moved to the virtual world and launched the first edition of “VIRTUELLER SALON Immaterielles Kulturerbe” (Virtual Salon Intangible Cultural Heritage) with a view to fostering exchange and dialogue among and with ICH stakeholders in Austria. Community representatives of the 124 elements inscribed on the National Inventory of the ICH in Austria were invited to come together online and almost 50 people participated in the launching event of this new format. The first edition of the Salon focused on the Covid-19 pandemic and its impact on the intangible cultural heritage in Austria. IC ›››
Due to the COVID-19 pandemic, in some cases the bearers of the elements listed in the national Register of the Intangible Cultural Heritage of Slovenia have adapted their activities, particularly their festive customs, to the new situation. Here are some examples: Easter dances and games usually take place on Easter Monday in the medieval center of the town of Metlika. They involve the folk dance known as the kolo (circle dance) and local games. For example, folklore dancers who dance in Metlika on Easter Monday this year performed the Easter dance in such a way that each dancer or dance ›››
El patrimonio de España se ha visto muy afectado en todos los ámbitos del Patrimonio declarado por la UNESCO. El patrimonio mundial cultural, el turístico cultural y el inmaterial se han visto muy afectados pues todos los acontecimientos previstos se han suspendido como consecuencia del COVID-19. La Fiesta de las Fallas de Valencia; la Fiesta de los Patios de Córdoba; o el Flamenco son un patrimonio inmaterial que no ha podido ser transmitido este año. He de decir que si ha habido un gran beneficiado y ha sido el medio ambiente. El patrimonio natural ha conseguido que los ciudadanos logremos resp ›››
We have tried to stay in touch with our community by sharing digital themes and content, such as virtual exhibitions or insights on some hidden elements of our collection. We are keeping two weekly appointments, one on Tuesday for adults and one on Thursday dedicated to workshops for kids. ›››
The coronavirus pandemic (COVID-19) has severely affected Kazakhstan, located at the intersection of many transport corridors between East and West, North and South. Protective measures began to be applied almost immediately, but from March 16, 2020, President Kassym-Jomart Tokayev was forced to introduce a state of emergency in the country. The strict self-isolation regime was a serious blow to the living heritage of the Kazakh people: after all, the celebration of Nauryz, included in the ICH Representative List, begins in Kazakhstan on March 14 with the Körisu tradition, which consists in visiting parents and friends in order to find out about their health ›››
Suite aux mesures strictes de confinement dû à l’épidémie de Covid 19, notre communauté à été obligé de se mettre en stand-by, néanmoins nos instances subsidiantes nous ont demandé les renseignements affectant notre organisation, nous avons dès le début du confinement informé nos membres et diverti via les réseaux sociaux et par mail avec des galeries photos anciennes et photos positives, énigmes, coloriage. ›››
En ces temps de crise sanitaire, la culture occitane a dû faire face aux impondérables qu’a hélas connu la Culture en général : annulation des actions pédagogiques dans les établissements scolaires, fermeture des établissements au public, arrêt net des saisons et report des festivals. Pour autant, la culture occitane a montré sa grande vitalité en utilisant notamment les réseaux sociaux comme lien et espace d’échange avec les publics. Dès le début du confinement, grâce à ses dispositifs numériques, le CIRDOC-Institut Occitan de Cultura a ainsi concentré son action pour favoriser un accès direct, en ligne, aux ressources numériques du Patrimoine culturel ›››
Nous avons eu la chance de pouvoir faire notre évènement pour lequel nous sommes reconnus à savoir notre 128ème bal masqué le samedi après le mardi-gras. En effet, à ce moment l’épidémie progressait mais la Belgique n’était pas encore menacée. Une semaine et demi plus tard, les événements commençaient à être annulés. Nous avons décidé suite à cette pandémie de dédier l’ensemble de nos bénéfices à la solidarité autour du COVID-19. Nous avons distribué pendant 35 jours de suite le petit déjeuner à des personnes démunies. En effet, à proximité de notre ville, un centre d’hébergement pour les personnes sans domicile fixe ›››
Our main activity in the “Ongal” Association is to organize and conduct research projects in the field of ethnology studies and international scientific forums and applied symposia. At the moment due to the present lockdown these two forms are practically impossible to implement as a consequence of the COVID–19. To help the work of the researchers we shared on our web site “Ongal” Association copyright free scientific information, the use of which does not need special permission in terms of copyright. In case of use it will be sufficient to add the correct reference to this source. The Association “Ongal” wo ›››
With the onset of the so-called “pandemic” of this unknown virus, a window of leisure opened up for me to fill with things I had never had enough time for before. My profession is a graphic designer and my hobby is to practice typical Bulgarian crafts. I usually don’t refer to them as a crafts because they were not considered as such in the past – they were just part of the skills that every women practiced. Some of this includes knitting /1 and 2 hooks/ developing initial wеаving skills, lace making, typical Bulgarian embroidery making and a fine knowledge of the technique of se ›››
L’affectation de notre patrimoine s’est concrétisée par l’arrêt pur et simple de nos activités nationales, internationales dont les coopérations internationales avec au moment la suspension de toutes nos compétitions jusqu’au 31 Juillet 2020 pour l’instant. Comment avons-nous fait face ? Vidéos conférences systématisées de nos Commissions, GT spécifiquement créés, et Réunions de Comité Directeur o Internes à la fédération o Externes avec le CNOSF et Ministère des Sports o Externe avec la CEP (Confédération Européenne de Pétanque) Notes / Communiqués internes écrits avec nos organes déconcentrés et licenciés ainsi que par les réseaux sociaux avec utilisation de communication vidéo Création de clips animés Mise sur notre site internet de toutes les dir ›››
Due to the Covid-19 pandemic, the city of Cremona in northern Italy’s Lombardy region is one of the most affected areas in the world. The city is home to the UNESCO element, ‘Traditional violin craftsmanship in Cremona, inscribed in 2012 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage (ICH) of Humanity. Traditional violinmaking is fundamental to the identity of Cremona and its citizens and plays an irreplaceable role in the city’s social and cultural practices and rituals. The traditional violinmakers have been affected in two significant ways. Firstly, since the onset of the government-mandated lockdown and associated containment measures, violinmakers are p ›››
Dealing with the situation in today’s world requires a complete virtual or digital presentation of the cultural heritage for every institution working in the field of culture. We believe this is also needed as a practice in the field of the agriculture, the sports, the tourism and many others, so we are making efforts to adapt in that direction. Supporting and sharing information related to the living culture allows us to rethink the importance of the intangible cultural heritage and this knowledge helps to overcome the effects of the lockdown. By sharing ICH related information we are trying to focus t ›››
The small communities of Valle Camonica, in the heart of the Lombard Alps, have also been highly affected by Covid-19, which tragically led to the deaths of numerous elderly people, silent guests isolated in hospitals and retirement homes. The time of our community was suddenly suspended, stopped, and the protectors of our memory, the elderly, were desperately protected by isolation and incommunicability. For most of them, their homes became dens of a mandatory hibernation, a temporary, but that doesn’t mean less difficult, imprisonment for people who are strongly attached to history and daily-based habits. These habits are now missing: churches a ›››
Depuis le début de la pandémie, nous avons fermé notre atelier aux visiteurs, aux apprentis et aux participant(e)s à nos formations. Nous sommes heureusement soutenu par une belle communauté, qui nous envoi des messages d’espoir. Nous prenons ce temps en confinement pour travailler sur nos dossiers de recherche sur la forge traditionnelle au Québec, en plus de repenser à notre mode de fonctionnement à l’ère de la pandémie. Comme le patrimoine de la forge réside dans des individus, nous nous assurons de protéger ceux-ci en limitant les contacts. ›››
La mi-carême est une fête carnavalesque bien ancrée dans la tradition guyanaise. Cette année, le coronavirus a eu raison des défilés de chars dans les rues de la ville capitale Cayenne mais aussi des autres communes. Les carnavaliers ne se sont pas laissés abattre pour autant. En témoigne l’action citoyenne mise en place par les membres de l’observatoire régional du carnaval guyanais qui a fait inscrire en 2017 sur la liste d’inventaire du patrimoine français, le carnaval de Guyane avec le personnage du Touloulou. A partir de chutes de tissu de vieux costumes de carnaval et sous la direction ›››
Dans un premier temps nous avons été assommés. Toute notre pratique est basé sur le présentiel, soit avec la Compagnie, soit dans les nombreuses formations en Mime et Arts du Geste que nous organisons. Certainement en suivant notre instinct de survie nous avons imaginé un projet qui pouvait être réalisé à distance et mobiliser les gens de tout horizon. L’idée de GestezChezVous est née de l’envie de continuer à partager avec les autres une connaissance spécifique, lié au mime, et une l’expérience de chacun lié aux moment que nous vivons. En partenariat avec le Théâtre Victor Hugo – Scène des Arts d ›››
Depuis le mois de mars mes activités sont à l arrêt. Mais malgré tout, j ai mis en place des vidéos que j’appel de déconfinement pour apporter un peu de joie à ma communauté. Ainsi que des initiations en direct sur l’art du Mime et la communication non verbale. Cela permet aussi de garder un lien avec les gens et de faire rayonner notre art autrement car nous Mime nous avons la chance énorme d être un art visuel ou le geste est au centre de tout. Et encore plus aujourd’hui. Mes vidéos live ont porter intérêt à un acteu ›››
Des temps comme ceux-ci dans notre domaine, la scène, sont très rares: annulation de toute représentation jusqu’à nouvel ordre, tout contact avec autrui est impossible… Or l’essence même des arts du Mime et du Geste est le partage des créations avec un public physique et présent lors des spectacles. Il a donc fallu chercher, innover, et s’inspirer d’autres disciplines ainsi que des grandes figures telles que Charlie Chaplin ou Mr Bean. Seule la vidéo semble, en ces temps ci, être l’alternative viable. Nous voila donc, dès le début du confinement, en création, tournage, montage vidéo et son, par ›››
Living heritage is playing important part of Greek life, almost during the whole year’s circle and humans life periods, especially in small non-urban livestock societies, where there are various traditions related to nature, animals and human’s life. These traditions keep alive the cultural heritage of the communities and usually local cultural associations contribute to this. The period of the Greek Orthodox Easter, the spring and all the summer festivities, are mainly the periods with the majority of the live traditions, customs and events, with separate “acts” in each Greek areas depending on the cultural origins of the inhabitants (Thracians, Macedonians, Ep ›››
Our center organizes, folk festival and fairs and many other activities that safeguard and promote intangible cultural heritage. On 9th of March our country suspended all cultural and sport activities. In order to fulfill this questionnaire we made a survey asking some popular artists about their activities now. We noticed that with the help of innovative technology they have registered themselves with smartphones and some of them have even found help from voice engineers to mix the voice and sounds and to have a final product. More difficult is the situation for different artisans whose work has been suspended since ›››
Our museum has a boat building yard with 2 boatbuilders and 2 apprentices. During the pandemic the boat building yard has been closed for the public but the boat builders has been to work every day. They have been keeping distance from each other. They all think it has gone pretty great. When it comes to the rest of the community we have experienced a growth in DIY. People are asking for something to do at their home like making a cup of wood, a spoon or how to make and use a wooden boat. Many people want to go back to ›››
Notre patrimoine a été durement affecté par la crise liée au Coranavirus, dans la mesure où nos activités festives ont été interrompues. Nous ne pouvons plus accueillir de public, en raison des risques sanitaires graves qui pèsent sur la population. Notre communauté se sent particulièrement engagée dans cette crise et défend une attitude responsable pour éviter la propagation du virus, dans la mesure où les arts forains sont festifs et publics par nature. De surcroît, notre patrimoine est particulièrement impacté puisqu’il n’est plus possible, en France, de prévoir et pour une durée indéterminée les festivités foraines, avec des répercussions particul ›››
J’ai la chance de vivre et travailler sur place, je suis donc confiné avec ma famille mais continue à travailler normalement. La difficulté principale est l’achat de consommables, il est presque impossible de trouver des fournisseurs ouverts. Par ailleurs, il a eu une annulation d’événement (les Journées européennes des Métiers d’art), et un report indéfini d’une exposition, donc du travail de préparation qui n’a pas donnée de résultat. ›››
La cuisine niçoise fait partie du patrimoine culturel immatériel national depuis octobre 2019. Cette inscription a permis de renforcer la prise de conscience de l’importance de leur cuisine dans la culture et le patrimoine des niçois. De nombreux médias régionaux, nationaux et internationaux ont relayé cette initiative pour la Sauvegarde, l’Evolution et la Transmission en tant qu’élément d’identité. Paradoxalement, la situation actuelle a permis de tirer du positif au niveau de ce patrimoine vivant. En complément des médias traditionnels, de nouveaux outils sur les réseaux sociaux (cf. point 4) ont été mis en place et ont été très fortement utilisés. Quelques exemples : Au niveau des fam ›››
On Friday April 3, the Dutch Centre for Intangible Cultural Heritage (Kenniscentrum Immaterieel Erfgoed Nederland) put some questions online for the approximately 300 intangible cultural heritage communities, affiliated to the Network and the Inventory Intangible Cultural Heritage in the Netherlands. We wanted to make a survey of the impact of the corona crisis for intangible cultural heritage sector in the Netherlands. Within three days we received 125 responses. For about 60% of the respondents the current restrictions due to the coronavirus have major consequences, for about 30% minor consequences and for only 10% there are no consequences as yet. One of the restrictions is for instance a total ›››
A living tradition is one that is practiced and constantly recreated in communities. At the time of the pandemic, when it is forbidden to socialize and move around, it is not possible to practice most forms of living tradition. However, individuals and groups, using modern technology, manage to create a semblance of communion and transfer individual practices to young people, so that the thread of tradition transfer is not interrupted. Traditional singing is practiced through social networks, transferring some skills via video and the like. We have examples of young people in small groups of 3-5 people taking a mountain trip ›››
Des jeux bretons à fabriquer et jouer à la maison et en famille ! Le Cârouj, le parc de loisirs des jeux bretons de Monterfil (Ille-et-Vilaine), ne peut plus recevoir le public durant la pandémie et du fait du confinement… Du coup, l’association La Jaupitre, spécialiste des jeux bretons et gestionnaire de ce parc, a eu l’idée de proposer d’importer dans les familles quelques-uns des jeux bretons que l’on peut pratiquer en temps normal au Cârouj. Mais comment est-ce possible ? Tout simplement en proposant de les fabriquer, parents et enfants réunis, avec des matériaux que chacun a toujours chez lui : boîtes en carton (boîtes ›››
La crise sanitaire impacte tous les projets en cours de notre organisme (évènements internationaux, formations, expositions…), ce qui ralenti nos démarches de sauvegarde et de développement. Les ateliers continuent de produire des oeuvres en attendant de pouvoir à nouveau les diffuser physiquement. Cependant, les outils numériques (vente en ligne, réseaux sociaux…) permettent de développer une nouvelle manière aux artisans émailleurs de rester en contact avec le public. ›››
Le carillon, soutien moral, « réconfort » de la population Dans une telle situation, les carillons doivent-ils, peuvent-ils jouer ? l’expérience aura montré qu’ils tiennent une place de choix dans les moyens mis en œuvre pour le moral, mot qui n’est pas vain dans cette situation parfois psychologiquement difficile. On pouvait hésiter pour deux raisons : l’interdiction de se sortir de chez soi sauf pour cas de force majeure, et le risque de s’entendre reprocher une sonnerie insouciante hors de propos pour des personnes qui n’ont pas le droit de sortir, de fêter en société, de jouer. Il n’en est évidemment rien, plusieurs carillonneurs pourront en témoigner. V ›››
Nous avons annuler les concours (un concours toutes les samedis) depuis le 14 mars, en raison de la pandémie, toutes les allées de boules sont closes, en raison de la promiscuité lors des concours nous sommes en générale entre 50 et 60 joueurs a jouer ces concours nous attendons la reprise avec impatience peut etre en septembre. ›››
France Boutis, du fait de la pandémie et du confinement qui a été décrété, n ‘a pas pu suivre son objectif de partager et transmettre l’art du boutis traditionnel et contemporain pour plusieurs raisons : Annulation ou report de salons importants (Aiguilles en fête Paris, Pour l’amour du fil Nantes) durant lesquels des ateliers sont diffusés. Annulation de notre revue “Le Fil Blanc” du second trimestre (imprimerie et maquettiste à l’arrêt). Report de notre Salon National qui réunit l’élite du boutis (de France et de l’étranger) à Nimes-Caissargues. L’annulation des Jeudis de Caissargues (2 jeudis par mois les prat ›››
C’est avec une immense tristesse que le Conseil d’Administration a annulé le 60e Festival Mondial, ce, sur base des directives édictées par le Bourgmestre de notre ville (Namur, Belgique). 2020 devait-être une année anniversaire avec diverses festivités, ce ne sera pas le cas. Mais, préserver la santé de tout un chacun : danseurs, chanteurs, musiciens, public, bénévoles, partenaires, … était la plus grande de nos priorités en ces moments de pandémie à travers le monde. Cette décision était la plus sage à prendre pour la sécurité de tous ! Décision très difficile au vu du travail accompli durant l’année pour présenter un très beau plateau mais nous en sortirons ›››
Some celebrations of the Carnival of Barranquilla (inscribed on the Representative List) developed by the Colombian diaspora in different cities where they reside won’t be held. In Toronto, for example, the community had announced the organization of a “Carnaval de Barranquilla in Toronto” for the boreal summer, would be cancelled. In a greater sense, the representatives of the community of the inscribed element in Barranquilla are trying to prepare for a festival that may not come. Performers of the carnival music expressions are looking for alternative sources of income. ›››
Due to lockdown and physical distancing measures, living heritage has been greatly impacted. The Gabriel Caruana Foundation, where I work as a Curator and Co-creative director, operates and runs a contemporary artistic programme from a 300-year old Schedule 1 windmill in Birkirkara. It was converted into an Arts, Crafts and Cultural Centre by the late Gabriel Caruana, one of the pioneers of local modernist art and ceramics in 1990. Together with my colleague Raffaella Zammit (Co-Creative Director and Programme Manager), we were preparing to celebrate The Mill’s 30th anniversary and its legacy on the 22nd of June. Although we might not ›››
ICH is always in motion, and is apt to adapt to changing conditions. Workshop Intangible Heritage Flanders started collecting stories about new traditions and rituals that originate in the wake of the Covid19-crisis, and inventorizing ways in how ICH-practices started rethinking the way they work, while facing unprecedented challenges. How new traditions and rituals originate The corona crisis gave birth to new daily routines and traditions. They have the true potential to become lasting habits, not only because we need them now, but because life won’t be the same anymore after this crisis ends. In Belgium, citizens started applauding t ›››
The video, made for UNESCO by the community of Macerata Campania and NGO Associazione Sant’Antuono & le Battuglie di Pastellessa, with simple smartphones, tells the idea that faith and culture are a lifeline while the coronavirus (COVID-19) pandemic puts a strain on communities with repercussions on the safeguarding of the intangible cultural heritage. And the feast of Sant’Antuono of Macerata Campania proves it ! In the past 2 months, our lifestyle has changed and, unfortunately, we have had to “postpone” some of our traditions and customs. The best word right now is “postpone” because our living heritage, our traditions will never ›››
While recently Georgia has just 4 elements inscribed in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity and one element under the process of evaluation to be inscribed in the Urgent Safeguarding list, the country is really rich for its traditional and centuries old living heritage. The global danger of the pandemic dictates us a new style of life, acting and expressing our creativity. The lockdown condition caused the closing of all museums, cultural centres, heritage sites and etc. In such circumstances when the physical interaction is impossible, the social digital networks turned into the most and only available ›››
Arrêt des répétitions et des spectacles. Grâce aux réseaux sociaux certains de nos membres ont pu participer à des défis divers et variés mettant en scène notamment des pas de danses et morceaux musique sur instruments traditionnels. Défis proposés par la Fédération des Groupes Folkloriques Landais au départ et défis entre membres de notre groupe pour le volet sportif : figures du gymkhana sur échasses que nous proposons chaque année lors des Fêtes de Dax. ›››
Dans les prochains mois, de nombreux événements traditionnels qui normalement marquent le printemps à Luxembourg ne pourront avoir lieu comme de coutume. Ainsi, l’« Éimaischen » (lundi de Pâques), le pèlerinage de l’Octave (en mai) et la procession dansante d’Echternach (mardi de Pentecôte) ont été annulés, trois manifestations qui figurent sur l’inventaire luxembourgeois du patrimoine culturel immatériel, la procession dansante d’Echternach étant inscrite depuis 2010 sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’Humanité. Dans un moment où préoccupations et soucis prédominent, il importe de garder en vie les coutumes festives. La Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l’UNESCO s’efforce donc à perpétrer ces traditions par les m ›››
The Museum of Kraków cooperates with several communities related to the intangible cultural heritage of the city: the Kraków nativity scene (szopka) makers, the Kraków bobbin lace-makers and the members of Lajkonik band. The museum participates in the celebration of urban traditional festivals: the Emaus Fair celebrated on Monday after Easter Sunday and Rękawka Festival celebrated the day after. All these phenomena of living heritage are affected in different ways by the coronavirus (COVID-19) pandemic. The festivals (the Emaus Fair, the Rękawka and the Lajkonik Procession celebrated during the Corpus Christi) visited by thousands of people have been canceled. Craftsmen (inc ›››
The members of our organisation are not able to get together to rehearse our performances of the Great British Music and Percussive Dance. To keep our organisation running we have created a remote rehearsal space online using Google Classroom. Teachers have uploaded traditional tunes and dances for the members to learn and practice at home and they are able to upload these for the teachers to assess and assist them to perform to the best of their ability. Each week the students get together either on Zoom or Google Meet to play music together, give out notices and to chat ›››
A lot of events concerning Sorbian ICH (“traditions and customs of Lusatian Sorbs” - recognized intangible cultural heritage of the Federal Republic of Germany) were canceled due to the pandemic, for example the very popular easter ridings. ›››
Las tamboradas de Hellín cuentan con el reconocimiento de fiesta de interés turístico internacional además de patrimonio Cultural inmaterial de la humanidad por la UNESCO, conjuntamente con otras 16 localidades de España. Los rituales de toques de tambor en Hellín son protagonizados por más de 20.000 tamborileros en cada una de sus cinco convocatorias que duran entre 9 y 15 horas continuas de redobles. Está tamboradas van ligadas a la de Semana Santa. En este 2020 y ante la pandemia que nos azota, hemos recurrido a la imaginación para, de una manera testimonial y durante 10 minutos, conmemorar nuestras tamboradas. La motivación que nos ha llevado a ello ha ›››
It is difficult in this situation of the coronavirus pandemic. The youth who danced in folklore groups in Bulgaria can no longer hold rehearsals these days. But they bring and safe our cultural heritage. Popularization and presentation of our ICH is impossible because the open stage, festivals and theaters are closed. We have a lot of traditional holidays in the spring, but cannot celebrate them because of the situation. We believe pandemic will finish soon. ›››
One example of a tradition changed by the pandemic is the tradition of “virpominen”. The Easter preparations for Palm Sunday include the decoration of a large amount of willow branches at homes with children. On Palm Sunday, children dress up as witches, bunnies or other animals and usually visit the homes of neighbors, friends and relatives to wish good fortune by blessing the families with the willow branches and telling a rhyme. In return, kids get a chocolate egg or other kind of candy. This year, because of the pandemic, it has not been possible to visit other people’s ›››
L’atelier national du Point d’Alençon siège de la communauté et de la transmission du savoir-faire est fermé. Les cours de pratique amateur sont suspendus. Le musée poursuit son travail de valorisation du patrimoine culturel immatériel et demeure un pont entre la communauté et le public par une activité accrue sur Facebook. Les publications sont suivies, partagées et commentées par des personnes heureuses de faire une pause dans un contexte actuel difficile et anxiogène. ›››
We must observe that the lockdown is negatively affecting both our organization and the individuals and communities who hold and safeguard the living heritage in the concreteness of its exercise. The current situation has aroused in people a mixture of feelings in which regret and even pain for the cancellation (or uncertain postponement) of the various events and rituals has to deal with the concern for health, own and of loved ones, with the fear of contravening the rules imposed, with a widespread sense of abandonment and with anxiety for the future. At the same time, it must also be ›››
Based in Verona, Italy, the Associazione Giochi Antichi (AGA) is engaged, since 2003, in the safeguarding of Traditional Games and Sports and has supported the growth of a large “community of communities”, through events, meetings and networking activities. At present, “Tocatì, a shared programme for the safeguarding of traditional games and sports”, brings together groups of practitioners of a rich variety of traditional games and sports (expressions of, so called, ludodiversity) from Italy, Europe and the world in a common effort to transmit a widespread, often invisible and precious ludic heritage to the new generations. Traditional games and sports help strengthening the comm ›››
La plupart des festivals internationaux de Folklore ont été annulés à travers le monde (Juin à Septembre), les quelques centaines de groupes folkloriques qui devaient voyager au sein de nos festivals ont reportés leurs voyages pour 2021 ! Nous utilisons les moyens virtuels sur Internet tels que Facebook ; Instagram etc., pour montrer par le biais de vidéos les élements du PCI reconnus par l’Unesco et ceux reconnus par les gouvernements nationaux. Des classes virtuelles de folklore sont organisées dans de nombreux pays (exemple Mexique). Nous essayons aussi d’aider au mieux les communautés à travers le monde. ›››
As a Traditional Arts Association, since the COVID-19 pandemic has started in our country (mid-March), we took new measurements. First of all, we re-organized our routine works and moved every possible task online while shaping our workflow. The association team members started to work from home instead and those who need to come to the office have applied social distance rules strictly. We had to cancel or postpone all organized or co-organized events, meetings, and organizations due to the global pandemic situation; however, we are organizing online events and meetings when possible via our social media accounts. The content of ›››
The danger of the spread of COVID-19 and the measures undertaken by the public authorities, in order to prevent further infestation, have restrained the possibility of people to assemble, to perform activities or to exchange goods. An important part of our living heritage consists of performative practices, thus they cannot be properly acted. An example would be the traditional celebrations on Palm Sunday (last Sunday before Easter). During this day, in several villages, but also in cultural centres in cities, ritual performances were performed dedicated to the resurrection of St. Lazarus (in Romanian, “Lăzărelul”). It is a unique occasion, during t ›››
Concernant notre association nous sommes impacté du point de vue « presentielle » nous ne pouvons nous voir pour mettre en place nos projets pour fêter les 40 ans de l’association, nos répétitions ne sont pas assurées. Durant ce confinement et pour une prise de conscience de tous nous avons réalisé une vidéo qui faisait ressortir le message que nous entendons depuis le début de cette pandémie :restez ches vous. Mais dans notre langue régionale : rété an zòt kaz. Pour notre communauté créole un passionné de notre tradition a lancé un challenge « konvwé konfinman » durant une semaine ou chaque soir un rythme de notre tradition éta ›››
Because of the COVID-19 pandemic many ICH activities have been suspended in ICH communities of Armenia, including folk festivals, workshops, ICH transfer and other programs. 1. Twenty seven communities in Armenia realized a global program “Arar (Creation): Safeguarding, Dissemination, Development and Popularization of ICH in the regions of the Republic of Armenia”. Almost 600 children of different ages are involved in this program and take part in traditional song and dance, fine arts, carpet weaving, lace and embroidery, pottery, khachkar (cross-stone) making, stone, wood and metal art groups. They are taught by local masters, ICH bearers. Nowadays, the program continues on the ›››
We are mostly deprived from mobility and contacts as important prerequisites for ICH practices, so its difficult to report firsthand. However, social networks took over the role of former oral expressions and contribute to sharing useful information on possible remedies and overall facilitation at different levels. Thereby I noticed the increased mass of knowhow shared on nature circulating widely. The question is to what degree that information is accurate and reliable. ›››
La culture basque se vit au quotidien au travers des multiples activités artistiques organisées dans les villes et villages par les associations et collectifs d’artistes membres de l’Institut culturel basque. L’épidémie du COVID-19 a, de manière soudaine, figé cette vie, cet agenda culturel. Afin de permettre au public de rester en contact avec la culture basque et de manière à en à approfondir la connaissance l’ICB propose gratuitement sur ses plateformes internet eke.eus et mintzoak.eus des entretiens, témoignages, dossiers thématiques et expos en ligne. En basque et français. Cette crise permet, quelque part, de mettre en a ›››
Since the Middle Ages, urban gardening has been practiced in Bamberg. These late medieval structures of gardening from farmsteads to adjacent acreage have been exceptionally preserved to this day, in the centre of Bamberg. The Market Gardeners’ District with its wide and open spaces, within the World Heritage site and its buffer zone does not only characterize Bamberg’s townscape, but also forms an important contrast to the densely constructed town of Bamberg. The Market Gardeners’ District together with the City on the Hills and the Island District is an integral part of the World Heritage site. Land use through farming has b ›››
Il y a deux axes de réponses contradictoires, pour la transmission intergénérationnelle des pratiques culinaires et des récits familiaux c’est un cadre parfait. L’entre-soi est renforcé, le manque de sorties provoqué par le confinement favorise ces activités aux quelles on ne porte que peu d’attention en temps normal. Par contre, tous les savoir-faire liés au monde agricole, à la gestion de la nature au façonnage des paysages et à la pratique de certains sports traditionnels sont lourdement impactés. Je ne citerai que la pratique de la course landaise qui me touche plus particulièrement. Jeu taurin d’esquive des vaches d ›››
We find ourselves living in a situation none of us could have imagined. The COVID-19 crisis has an impact in all aspects of our lives: public health, economy, social interaction, environment and of course cultural life. The virus presents the cultural heritage sector with a major and evolving challenges. Because most of living heritage, as well as other sectors of culture, activities involve being in crowed spaces or interaction among people it got severely affected by the virus. COVID-19 has posed a special challenge to art institutions around the world. Like in other countries COVID-19 is hitting the cultural life ›››
All of us have been staying at home for the last couple of months due to the outbreak of the global health crisis caused by the coronavirus pandemic, which is currently dictating the lives of citizens in many parts of the world. Therefore, we will take you on a virtual island-hopping tour through the English and Dutch Caribbean and explore how the region’s music culture thrives while in confinement at home. Let’s start our journey on the small twin island Saint Kitts, which constitutes one country with its neighbouring island of Nevis: The Federation of Saint Kitts and ›››
En medio de la pandemia mundial de estos días, el coronavirus viene a desafiar muchas creencias que tenemos acerca del mundo, las distancias, el efecto mariposa (el impacto que tiene un aleteo pequeño en el otro lado del mundo y cómo nos repercute dentro nuestro) y también en el entorno de las actividades culturales y de los portadores y transmisores del patrimonio cultural inmaterial, hoy denominado: “Patrimonio Vivo” (PV). A pesar de la atenuación de la pandemia y del regreso a la producción económica y circulación urbana, no todo será igual, entre ellas las actividades sociales que encierran grandes aforos o aglomeraci ›››
Nuestro Centro de Arte realiza talleres artísticos para todos los grupos etarios, entre los cuales destaca el taller de Pintura para Adulto Mayor, por su compromiso y participación. Como Centro de Arte buscamos fomentar el encuentro, el aprendizaje, la creatividad, la expresión y la creación de entornos favorables, que aporten a la calidad de vida de nuestra comunidad. A fines de marzo de 2020, creamos el Proyecto PINTURA EN CASA, un espacio de encuentro virtual abierto y gratuito para el adulto mayor, el cual consiste en proponer semanalmente diversas actividades pictóricas, que los participantes desarrollan en sus casas. Estas experiencias son comp ›››
El Programa de Educación Intercultural Bilingüe dirige su acción hacia los docentes que se desempeñan en las comunidades indígenas. En el presente texto se detallan las acciones realizadas en el mencionado programa en función de preservar el patrimonio de los pueblos indígenas de Venezuela a través de actividades académicas durante la crisis del COVID-19. Amazonas 1. La práctica docente durante la cuaretena en Amazonas se ha fundamentado en modelos híbridos en los cual se combinan las TIC con prácticas usadas años atrás en la educación a distancia como los vídeos regrabados, las clases a través de vídeos e incluso las guiás didácticas. 2. ›››
Ya que la pandemia por covid 19, durará mucho tiempo, decidimos realizar tapabocas artesanales con diseño tradicional de árbol de la vida para mostrar que siempre habrá esperanza y un mejor mañana. Esta enfermedad no nos detendrá, seguiremos adelante. ›››
Seguir produciendo. Incursionar con la elaboración de muñecas, para cuando esto pase puedan sacar un producto diferente y recuperar los meses que no pudieron vender. La creatividad del artesano es inmensa, nunca deja de sorprender, por ello lo que se elabore, se haga bien y de mejor manera. ›››
Crearon un grupo de artesanos para formar una red de compraventa y que los clientes de cada uno de los integrantes conozcan también lo que se hace en otras regiones, más o menos ha funcionado. Obtuvieron un cliente en Nueva York y eso los ha animado a continuar trabajando, porque con la pandemia no hay vendido nada ya que hacen piezas de decoración y no utilitarias. La unión hace la fuerza. Han hecho videos para mostrar lo que hacen, para que la gente valore su trabajo y se animen a comprar y así poder obtener recursos para cubrir sus necesidades bási ›››
Debido a la pandemia, iniciamos con la elaboración de urnas funerarias, ya que la mayoría de los muertos por COVID-19, son incinerados, además de la prohibición de acompañarlos a los cementerios, pensamos en una opción de elaborar recipientes para guardar las cenizas de los fallecidos y poder despedirlos sin ningún riesgo de contagio y cuando todo esto pase, llevarlos al panteón. ›››
No hay ventas y esto pone en riesgo la continuidad de saberes, porque la talavera es un saber ancestral, pero no se vive sólo del prestigio, necesitamos comer. Para fortalecer las ventas mi hijo hizo un video que subió en facebook mostrando como se hace cada pieza de alfarería, que la gente vea que no es un trabajo industrializado, sino artesanal, se hace todo a mano y cada pieza es distinta entre sí por el trazo y la manufactura. ›››
La falta de ventas, ferias y exposiciones, pone en riesgo la continuidad de los saberes, ya que vivimos de esta actividad. La falta de ingresos puede generar que nos dediquemos a otra actividades. Pero también muestras las fortalezas y debilidades como grupo y como comunidad. Realizamos rifas y la respuesta fue genial. ›››
The cultural heritage of indigenous people is at risk and today’s pandemic makes it very difficult for them to safeguard it. But we want to share our experience from working with six indigenous groups, out of the more than 107 groups recognised by the Colombian government, to show how the safeguarding and strengthening of their cultural heritage has contributed to their cultural sustainability, as they have told us in recent communications. Since 2018, the British Council has been implementing in Colombia the Programme Cultural Heritage for Inclusive Growth (CH4IG), which is a joint work with the Misak, Piaroa, Puinave, Ette ›››
Nuestro patrimonio vivo fue afectado cuando se implementaron las restricciones para las reuniones debido a la pandemia y se interrumpió la difusión de las acciones. A través de la tecnología, se abrió la oportunidad de socialización entre Brasil y el mundo, a través de festivales virtuales. Fest Folk Mundi Encerramento 24-05-2020 ›››
Me dedico de lleno al arte, ya que soy escritora, pintora, cantante y actriz. Todas las presentaciones culturales y artísticas han sido canceladas. Tenía proyectos teatrales a presentar, exposiciones de mis cuadros, mis presentaciones musicales y de libros. Pero lo que más me cuesta aceptar son las presentaciones en distintas instituciones educativas que tenía por objetivo insentivar a los jóvenes a crear y a creer en el arte, reforzar los hábitos en la lectura, rescatar el patrimonio cultural de la provincia de Huancayo, además de reforzar los valores. He asumido la pandemia con inteligencia, coherencia y adaptación. He visto la posibil ›››
Desde Carnaval de Barranquilla fortalecimos la comunicación digital con una la línea pedagógica en nuestras redes sociales, creando nuevos espacios de conversación con nuestras audiencias, con festivales digitales mensuales, una vitrina de impulso a emprendedores y contenidos de gran valor humano como mensaje de esperanza ante la situación. Aqui algunos ejemplos: Herencia Africana con un Festival Digital Siguiendo con su trabajo de pedagogía de la Fiesta los 365 días del año, Carnaval de Barranquilla S. A. S., desde hoy y hasta el próximo domingo 24 de mayo, celebra la Herencia Africana con un Festival Digital en sus redes sociales que permitirá exaltar el legado ›››
Seguimos produciendo aún sin la certeza de cuando volvamos a poder vender. Para hacernos de recursos, iniciamos con la producción de cubre bocas ya que al parecer esta enfermedad durarà por bastante tiempo y aunque poquito se va vendiendo. Los cubrebocas se realizan con la técnica de bordado “hazme si puedes” con flores de pensamiento, elemento que distingue a la comunidad de San Antonino. ›››
La mayorìa de la poblaciòn usamos nuestro traje tradicional, lo elaboramos para usarlo y para la venta. Debido a la Contingencia por COVID-19. Suspendieron los concursos de arte popular y las ferias, por lo no que podemos vender, asì que para poder comer organizamos una rifa de un rebozo tejido en telar de cintura y con empuntado de plumas de aves diversas. Estos rebozos se elaboran en dos meses, por lo cual seguiremos produciendo en lo que pasa la contingencia y esperar a que haya concursos y espacios de venta. Mientras enseñamos a la nieta a que tenga amor por el ›››
El patrimonio vivo en mi comunidad se ha visto afectado por el distanciamiento, porque la mayoría de nosotros vivimos de la manufactura de productos artesanales y alimentos. Es difícil comercializarlos aunque se está haciendo un gran esfuerzo por utilizar las redes no sólo para vender sino para compartir los conocimientos que sólo son transmitidos de forma oral y por la práctica. Hace falta compartir los mismos espacios, la vida nos está enseñando nuevas formas para crear y compartir. ›››
1) Mi patrimonio vivo se afectó en la imposibilidad de viajar entre países, intercambiar nuestras culturas de manera presencial, compartir noches y días llenos de actividades culturales, costumbres y tradiciones. 2) Fomentamos los encuentros virtuales a través de plataformas, realizamos diálogos, compartimos obra de teatro hecho desde casa, actividad física dirigida, análisis de situación sociopolítica, desarrollamos vídeos de viajes con nuestras experiencias y tenemos un programa de radio en una emisora comunitaria que se llama Encarta viajera conecta la cultura. 3) Mantenemos una comunicación diaria por Chat donde nos motivamos, informamos, apoyamos, divulgamos y celebramos. ›››
En mi caso dirijo el grupo Milagros del Alma que es independiente, mi trabajo junto al otro director es ad honorem; lo fundamos y dirijimos asi. Además yo trabajo en una obra social de adultos y dicto talleres de danzas. En ambos casos la complicación es dar las clases, ya que no todos poseen los medios tecnologicos, por lo cual se llama a las personas para mantenerlos al tanto del trabajo realizado. A su vez hemos confeccionado videos desde casa, que luego enviamos a los hogares del ancianos y niños. El trabajo se sigue realizando se buscan extrategias nuevas para no ›››
Моѕt Саrіbbеаn Small Island Developing States hаvе rеlаtіvеlу ѕmаll рорulаtіоnѕ: Bеlіzе hаѕ а рорulаtіоn оf аррrохіmаtеlу 400,000 реорlе and Aruba has only slightly above 100,000 residents. On this background, соmmunіtу mеmbеrѕ create strong bonds between each other and іnеvіtаblу іntеrасt іn ѕhаrеd ѕосіаl аnd сulturаl ѕрасеѕ. Dаіlу mееtіngѕ іnсludе vеrу ехрrеѕѕіvе аnd dеlіbеrаtе ехсhаngеѕ оf “gооd-mоrnіngѕ, bоn tаrdі, Yеѕ І’ѕ, Whаt’ѕ uр, wah gwaan” ассоmраnіеd bу hugѕ, fіѕt bumрѕ аnd еlаbоrаtе hаndѕhаkе соmbіnаtіоnѕ. COVID-19 impacts sociocultural dynamics Аll оf thеѕе еvеntѕ аnd ѕеttіngѕ аrе рlасеѕ whеrе сulturаl nоrmѕ, lаnguаgе аnd ехрrеѕѕіоnѕ аrе оn full dіѕрlау. Fоr thе tіmе of the global health crisis, with the introduction of the precautionary measure of “social distancing” which limits the spreading of the COVID-19 virus through droplets from one person to another, аll оf thеѕе social and cultural norms and e ›››
La pandemia del covid-19 ha impedido la realización de reuniones y fiestas tradicionales de diversas comunidades o agrupaciones culturales urbanas y rurales de la Región de Tarapacá, Chile. Sin embargo se observa que tales comunidades poco a poco se adaptan a concretar sus vínculos y relaciones sociales a través de medios digitales dónde los jóvenes hacen de puentes de comunicación con la gente de más edad y también se nutren de la experiencia de sus padres y abuelos permitiendo una mayor interacción generacional. El proceso en algunos casos es lento, especialmente por problemas de conectividad y acceso a internet, pero abre y ace ›››
La pandemia de COVID-19 ha causado la cancelación de muchos festivales folklóricos y otras fiestas tradicionales de Panamá que son escenarios fundamentales para la preservación y la divulgación del rico patrimonio cultural intangible vivo del país. Muchos organizadores de festivales ya había invertido tiempo, dinero y esfuerzo en preparar estas actividades. Ante este entorno de incertidumbre y desánimo, Marino Jaén Espinosa, Director de PanamaTipico.com y creador del Calendario Digital del Patrimonio Festivo de Panamá, en conjunto con Nivardo Gutiérrez y Nadia Justavino, organizadores del Festival de la Panela, y con el apoyo de la Facultad de Negocios de la Universida ›››
Some celebrations of the Carnival of Barranquilla (inscribed on the Representative List) developed by the Colombian diaspora in different cities where they reside won’t be held. In Toronto, for example, the community had announced the organization of a “Carnaval de Barranquilla in Toronto” for the boreal summer, would be cancelled. In a greater sense, the representatives of the community of the inscribed element in Barranquilla are trying to prepare for a festival that may not come. Performers of the carnival music expressions are looking for alternative sources of income. ›››
Considero que el patrimonio vivo AÚN no ha sido afectado sustancialmente. Los patrimonios son -entre otros- resultados de procesos que implican: la fusión de diferentes culturas, las ancestrales experiencias que dinámicamente dan vigencia a cada elemento, y la necesidad permanente del ser humano para adaptar el legado recibido a sus necesidades permanentemente nuevas. De allí que considero que “AÚN” no ha sido afectado, pero la circunstancia que vivimos a causa de la pandemia de covid-19 seguramente incidirá -por lo anteriormente expresado- en cambios de dimensiones muy difíciles de predecir. Es posible que el patrimonio vivo no solo se esté aprovechando, sino a ›››
Las artistas tradicionales Venuca Evanan, Violeta Quispe Yupari y su madre Gaudencia Yupari han desarrollado durante las ultimas semanas un prototipo de mascarilla que contienen diseños tradicionales basado en el patrimonio de la región Ayacucho. Su propósito es mostrar con optimismo a través de arte una forma de identificarnos con nuestra cultura originaria en estos momentos tan difíciles de la pandemia y difundir el arte Sarhuino en nuestro país y el extranjero. Además, de ser un emprendimiento que brindará soporte económico a las familias sarhuinas durante la emergencia, estas mascarillas reutilizables cumplen las normativas señaladas por el Gobierno de Perú, a través ›››
En la actualidad en Ecuador estamos realizando una análisis de medios de vida, ruptura de la cohesíon social, y detrimento económico en relación al Patrimonio Cultural, desde la perspectiva de los principales actores en las cadenas productivas de las artesanías y cocinas tradicionales que son portadores de elementos del patrimonio cultural, con fuentes primarias y secundarias (encuestas en Línea y llamadas telefónicas) a través de las oficinas regionales que el Instituto Nacional de Patrimono Cultural tiene en cada una de las regiones. Las preguntas y los análisis se realizan dentro de la experiencia que realizó el Ecuador después del desastre del terrem ›››
In the context of the Venezuelan ICH, the heritage bearers have been greatly affected by social isolation, a necessary measure that the State has led, in order to attend the emergency that has arisen, since the arrival of COVID-19. Given the complexity for the protagonists of our ICH, to leave their homes to get food and cover other basic needs; dealing with the anguish over the ravages of the pandemic and the uncertainty about its consequences, the emotional component is affecting them in a very profound dimension, because it is related to their lives, and to the spiritual, creative and ›››
Dado que el patrimonio cultural inmaterial se traduce en prácticas sociales profundamente arraigadas en las comunidades, el hecho de estar aislados lo pone en riesgo, ya que la práctica colectiva se imposibilita. Sin embargo, la sociedad está aprovechando los medios virtuales para encontrarse en la práctica de algunos saberes, oficios y tradiciones. Y es que son esas prácticas y saberes los que están dándole esperanza a la gente, los que permiten que la gente, a pesar de la distancia y del confinamiento, se encuentre y se identifique. Ese es el poder del patrimonio vivo ! Para dar ejemplos, portadores han compartido receta ›››
Actualmente el manejo de la parte cultural no ha sido muy explotada o salvaguardada, desde nuestro grupo hemos realizado Livestream para hacer conversatorios sobre temas específicos, como fechas patrias, elementos culturales, investigaciones de bloques folklóricos de regiones de nuestro pais y tratar de mantener esa Herencia viva y con fuerza. ›››
Los encuentros semanales de la Asociación Asomanapile, en los cuales se practica, mejora y educa en el tejido e innovación (pulseras, aretes y collares de paja toquilla con la misma técnica del tejido del sombrero) y donde los artesanos con mayor conocimiento guían a los menos expertos, han sido suspendidos durante la cuarentena. Esto ha llevado a que el tejido sea practicado nuevamente en casa en la totalidad del tiempo dedicado a la actividad, y por otro lado ha obligado a que la guía de los más experimentados se limite al contacto vía whatsapp no permanente (tomando en cuenta que no tod ›››
El arte de la payada, declarado PCI del Uruguay y del MERCOSUR, consiste en el arte de improvisar un texto acompañados por una guitarra en contrapunto entre dos o más payadores. Éstos actúan regularmente en fiestas gauchas y otros eventos. En este nuevo contexto su afectación en lo laboral es importante ya que está prohibido todo tipo de espectáculo. As u vez el arte en sí, que se caracteriza por el contrapunto, no se puede generar si el payador está solo. Sin embargo, algunos de ellos recurren a otros medios para divulgar su arte, aunque más no sea su capacidad creativa ›››
La procesión de Martes Santo, que data del Siglo XVII, no pudo ser realizada a pesar de que todo estaba listo y organizado por la Comunidad de Religiosas Concepcionistas Franciscanas bajo la autoridad del Obispo de Riobamba, Monseñor Julio Parrilla Díaz. Más de 120 delegaciones estaban listas para la Procesión, desde autoridades locales y provinciales, hasta devotos de instituciones públicas y empresas privadas. La Procesión es la mejor organizada del país y se destaca la presencia de cofradías, asociaciones, hermandades, comunidades religiosos y devotos; su paso por las calles de la ciudad lleva al menos 4 horas y termina con la misa campal e ›››
La técnica tradicional del bordado que se realiza en la comuna Llano Grande de la parroquia Calderón constituye una manifestación que representa al pueblo autodefinido como Kitu-Kara dentro del Distrito Metropolitano de Quito. Esta es una actividad que se ha transmitido entre generaciones y es realizada por grupos de mujeres –incluso hombres-, organizadas en asociaciones de bordadoras quienes plasman su arte en indumentaria femenina y masculina, figuras que representan muñecas y animales, mantelería, entre otros soportes. Los bordados de colores vivos reproducen figuras de plantas endémicas del lugar, entre ellas el maíz, la papa, el penco y flores diversas. Estas labores ›››
El Pase del Niño de La Magdalena, es una festividad anual que se realiza en la ciudad de Quito durante el 24, 25 y 26 de Diciembre. Desde hace aproximadamente 120 años en el sur de Quito, en la parroquia de La Magdalena, existe la costumbre de celebrar el Pase del Niño. Esta celebración inicia el 24 de diciembre de todos los años con una procesión que avanza desde el sector de Los Dos Puentes y culmina con una serie de presentaciones, danzas, cánticos, rezos y loas- en la plaza central de la parroquia. Así también, dicha celebración posee elementos litúrgicos de gran importancia para la poblaci ›››
Los preparativos de la conmemoración de una de las Fiestas Patronales que se realiza en la provincia de Manabí, en la parroquia Machalilla del catón Puerto López -como re presenta la Fiesta de San Pedro Y San Pablo- debían iniciar próximamente. Esta celebración simboliza uno de los actos festivos y rituales más significativos del sincretismo respecto a los usos sociales, por la amplia y multitudinaria convocatoria y por la importancia social que tiene participar en esta Fiesta, durante la que se rinde tributo y veneración a los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. La celebración no se lleva a cabo únicamente en este ca ›››
Sin duda alguna, esta pandemia nos cogió de sorpresa, si nos afecta porque es nuestra principal fuente de ingreso, promoción y difusión de nuestras artesanías que generan ingresos diarios en cada uno de los hogares de los artesanos. Nos hemos tomado con mucha responsabilidad hemos dedicado a dar gracias a dios luego como una gran oportunidad para investigar y realizar más trabajos en miniatura proyectándonos a que en los próximos meses se retorne poco apoco y se pueda generar economía. Como ejemplo, nos mantenemos en la producción y almacenamiento de nuestros productos. ›››
La cocina y el fogón han sido históricamente nodos de la vida de las sociedades y de cada grupo humano en particular. Alrededor del fuego y la preparación de comidas y bebidas se han entablado sabrosas e importantes conversaciones y comensalías, en las que se refleja todo el complejo mundo de la vida y la mixtura culinaria que nos integra. La cocina es sin duda uno de los elementos fundantes del patrimonio vivo de la humanidad. La comida colombiana ha tenido diferentes matices que van más allá de un caldo, un sancocho de cola, una posta sudada, unos frijoles con pezuñ ›››
The representations related to religious festivities have been forbidden during the quarantine. Other community practices such as Traditional Sports and Games are also restricted and we are waiting for the quarantine to be lifted. We have been having videoconferences to understand what the people are feeling in different places. Some indigenous communities are still able to practice some activities because quarantine is not affecting their communities, but those are the fewer ones. People are worried how this will impact the community economy and how we will get back on the regular activities concerning ICH elements. Rather than a country action ›››
El patrimonio de las Procesiones de Popayán se ha visto afectado en cuanto a que esta época es la fecha de la celebración del mismo. A pesar de la no realización de tan magno evento; por la crisis que atraviesa el mundo entero, esto nos ha permitido llevar la tradición a través del patrimonio oral a todos los rincones a través de los medios de comunicación digitales. Se realiza por parte de la Institución transmisiones, conferencias, charlas, comunicados informativos, historia, videos que permiten dar a conocer más este Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad e interactuar con todas las personas alrededor ›››
La Campaña de Alimentos MANO VUELTA para adultos mayores del Caribe Sur es una iniciativa complementaria a otros esfuerzos de bancos de alimentos que desarrollan las asociaciones de desarrollo, casas culturales y cámaras de turismo en Cahuita y en Puerto Viejo. Se trata de hacer llegar comida a los más necesitados que por haber perdido sus trabajos, necesitan alimentarse para sobrellevar la crisis sin poner en mayor riesgo su salud y la de la comunidad mientras se controla el COVID19. Mano Vuelta de Embajador@as Del Mar y activistas locales de ATEC y otras iniciativas, es una campaña de cobertura en ›››
Los Ette Ennaka Indígenas del Norte de Colombia que habitan en 5 asentamientos y su resguardo Mayor queda en Sabanas de San Ángel, Departamento del Magdalena. Las autoridades tradicionales ordenaron cerrar todos los accesos a su territorio con el fin de blindar su comunidad al contagio, esto implica no tener acceso a bienes de consumo y servicios médicos, sin embargo esto los ha obligado a retomar sus saberes de la medicina tradicional, sus ceremonias ancestrales así como la recuperación de sus practicas agrícolas y su cultural inmaterial. ›››
In the Caribbean, we are taught by our elders to always be respectful of others, especially those who are older than us. We are also taught the virtues of saying “good morning”, or saying “hello” when we enter a room or a business place or even when meeting a stranger for the first time. These traditions do not necessarily make the people of the Caribbean unique. As a collective, however, we are a people who have been conditioned to freely express ourselves with a smile, a hug, or other tactile means. I have always wondered if our effortless warmth, exploited ›››