58
docentes colaboradores10
estados involucrados19
escuelas participantes11
lenguas indígenas representadasAprender en el propio idioma es un derecho de todas las personas, pues las habilita para integrarse, desde sus propios referentes culturales, a una ciudadanía mundial y a los beneficios de un desarrollo sostenible.
La UNESCO, comprometida con este derecho reconocido en la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos, busca preservar la diversidad lingüística mediante una educación interculturalidad y plurilingüe.
En México, país en el que existen 68 lenguas indígenas reconocidas, se trabajó durante dos años con el Sindicado Nacional de Trabajadores de la Educación (SNTE) para desarrollar un material que facilite a los docentes la enseñanza de las lenguas originarias de sus estudiantes, en un marco de conocimiento y valoración de la lengua materna y de la diversidad cultural existente característica de la nación mexicana.
El 40% de los habitantes del planeta no tiene acceso a una enseñanza en la lengua que hablan o comprenden, mientras que se observan avances en el ámbito de la enseñanza plurilingüe basada en la lengua materna, principalmente entre los niños en edad preescolar. Las sociedades plurilingües y multiculturales existen mediante sus lenguas que son las que transmiten y preservan los conocimientos y las culturas tradicionales de modo sostenible.
Docentes de educación indígena a nivel preescolar y primaria en México
55 mil
profesores1 millón 250 mil
alumnos atendidos, aproximadamente.10%
de las escuelas primarias no tiene maestro que sepa la lengua que hablan los niñosEl desarrollo de la Guía docente de Educación Indígena inició con un estudio etnográfico sobre la experiencia y fortalezas de las y los profesores, lo que constituyó el punto de partida para lograr esta publicación. El estudio tuvo lugar en 19 escuelas de educación indígena de Baja California, Chiapas y San Luis Potosí, donde se observaron las prácticas pedagógicas de los profesores en contextos de educación intercultural; las relaciones entre los estudiantes y la lengua materna; la participación de las familias, y las actividades extracurriculares y comunitarias que influyen en los procesos de transmisión cultural.
Los resultados arrojaron, entre otras cosas, que se privilegia la enseñanza del español en la escuela y la transmisión de lengua indígena en casa, limitando el proceso al espacio privado o a los momentos simbólicos particulares de la comunidad; así como advirtió el reto de diversificar los métodos de enseñanza y aprendizaje distintos a la memorización, copiado y dictado.
Después de tres años de promover el uso de este material y capacitar a los docentes para que la aprovechen en el aula, la Guía ha sido reconocida a nivel mundial como una buena práctica para la enseñanza de la lengua materna indígena, además de constituirse como un recurso útil para conocer la diversidad cultural étnica y social que caracteriza a toda la nación mexicana.
Entre otros beneficios de este recurso didáctico, permite combinar nuevas didácticas con métodos pedagógicos tradicionales, a fin de fomentar las habilidades de comunicación oral, de lectura y escritura en situaciones educativas monolingües, bilingües o multilingües. Asimismo, ofrece a los profesores estrategias didácticas para promover la participación de los estudiantes, tanto en español como en lengua indígena que pueden adaptarse a la variante o idioma que se habla en las comunidades.
En el marco Objetivo de Desarrollo Sostenible 4, la educación intercultural y bilingüe es clave para garantizar una educación de calidad, inclusiva y equitativa al atender el escenario multiétnico del país y brindar mayores oportunidades a las niñas y niños de contextos indígenas para potenciar sus competencias lingüísticas, sin dejar de lado su desarrollo emocional, social y la salvaguardia de su identidad.