À la une
À l’occasion de la sortie de son prochain numéro, le Courrier vous dévoile en exclusivité une interview de Yalitza Aparicio, actrice mexicaine engagée, qui nous révèle que de nombreuses barrières restent encore à abattre pour que la diversité soit davantage représentée sur nos écrans.
UNESCO/C.ALIX
Traduction : d'un monde à l'autre
Traduire, « c’est dire presque la même chose », selon les mots de l’écrivain italien Umberto Eco. Il existe un monde dans ce presque. Traduire, c’est se confronter à l’autre, au différent, à l’inconnu. C’est souvent le préalable indispensable pour qui veut accéder à une culture universelle, multiple, diverse.
Nadia Diz Grana
Idée
Points de vue d’experts sur les problématiques contemporaines
Nos invités
Entretiens avec les grandes voix du monde
Décryptage
Chiffres clés des tendances mondiales
Télécharger le dernier numéro
Traduction : d'un monde à l'autre
avril-juin 2022
UNESCO
Shutterstock
Nos numéros
Faut-il avoir peur des neurosciences ?
janvier-mars 2022
UNESCO
Histoires de MIGRATIONS
octobre - décembre 2021
UNESCO
20 ans, le plus bel âge vraiment ?
juillet - septembre 2021
UNESCO