Asuntos Jurídicos
Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado y Reglamento para la aplicación de la Convención
Las Altas Partes Contratantes Reconociendo que los bienes culturales han sufrido graves daños en el curso de los últimos conflictos armados y que como consecuencia del desarrollo de la técnica de la guerra están cada vez más amenazados de destrucción Convencidas de que los daños ocasionados a los bienes culturales pertenecientes a cualquier pueblo constituyen un menoscabo al patrimonio cultural de toda la humanidad puesto que cada pueblo aporta su contribución a la cultura mundial Considerando que la conservación del patrimonio cultural presenta una gran importancia para todos los pueblos del mundo y que conviene que ese patrimonio tenga una protección internacional Inspirándose en los principios relativos a la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado proclamados en las Convenciones de La Haya de 1899 y de 1907 y en el Pacto de Washington del 15 de abril de 1935 Considerando que esta protección no puede ser eficaz a menos que se organice en tiempo de paz adoptando medidas tanto en la esfera nacional como en la internacional Resueltas a adoptar todas las disposiciones posibles para proteger los bienes culturales Han convenido en las disposiciones siguientes , CAPÍTULO 1 DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA PROTECCIÓN , Artículo 1 Definición de los bienes culturales , Para los fines de la presente Convención se considerarán bienes culturales cualquiera que sea su origen y propietario a los bienes muebles o inmuebles que tengan una gran importancia para el patrimonio cultural de los pueblos tales como los monumentos de arquitectura de arte o de historia religiosos o seculares los campos arqueológicos los grupos de construcciones que por su conjunto ofrezcan un gran interés histórico o artístico las obras de arte manuscritos libros y otros objetos de interés histórico artístico o arqueológico así como las colecciones científicas y las colecciones importantes de libros de archivos o de reproducciones de los bienes antes definidos b los edificios cuyo destino principal y efectivo sea conservar o exponer los bienes culturales muebles definidos en el apartado a tales como los museos las grandes bibliotecas los depósitos de archivos así como los refugios destinados a proteger en caso de conflicto armado los bienes culturales muebles definidos en el apartado a c los centros que comprendan un número considerable de bienes culturales definidos en los apartados a y b que se denominarán centros monumentales , Artículo 2 Protección de los bienes culturales , La protección de los bienes culturales a los efectos de la presente Convención entraña la salvaguardia y el respeto de dichos bienes , Artículo 3 Salvaguardia de los bienes culturales , Las Altas Partes Contratantes se comprometen a preparar en tiempo de paz la salvaguardia de los bienes culturales situados en su propio territorio contra los efectos previsibles de un conflicto armado adoptando las medidas que consideren apropiadas , Artículo 4 Respeto a los bienes culturales , 1 Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar los bienes culturales situados tanto en su propio territorio como en el de las otras Altas Partes Contratantes absteniéndose de utilizar esos bienes sus sistemas de protección y sus proximidades inmediatas para fines que pudieran exponer dichos bienes a destrucción o deterioro en caso de conflicto armado y absteniéndose de todo acto de hostilidad respecto de tales bienes 2 Las obligaciones definidas en el párrafo primero del presente artículo no podrán dejar de cumplirse más que en el caso de que una necesidad militar impida de manera imperativa su cumplimiento 3 Las Altas Partes Contratantes se comprometen además a prohibir a impedir y a hacer cesar en caso necesario cualquier acto de robo de pillaje de ocultación o apropiación de bienes culturales bajo cualquier forma que se practique así como todos los actos de vandalismo respecto de dichos bienes Se comprometen también a no requisar bienes culturales muebles situados en el territorio de otra Alta Parte Contratante 4 Aceptan el compromiso de no tomar medidas de represalia contra los bienes culturales 5 Ninguna de las Altas Partes Contratantes puede desligarse de las obligaciones estipuladas en el presente artículo con respecto a otra Alta Parte Contratante pretextando que esta última no hubiera aplicado las medidas de salvaguardia establecidas en el artículo 3 , Artículo 5 Ocupación , 1 Las Altas Partes Contratantes que ocupen total o parcialmente el territorio de otra Alta Parte Contratante deben en la medida de lo posible prestar su apoyo a las autoridades nacionales competentes del territorio ocupado a fin de asegurar la salvaguardia y la conservación de los bienes culturales de ésta 2 Si para la conservación de los bienes culturales situados en territorio ocupado que hubiesen sido damnificados en el curso de operaciones militares fuera precisa una intervención urgente y las autoridades nacionales competentes no pudieran encargarse de ella la Potencia ocupante adoptará con la mayor amplitud posible y en estrecha colaboración con esas autoridades las medidas más necesarias de conservación 3 Cada Alta Parte Contratante cuyo Gobierno sea considerado por los miembros de un movimiento de resistencia como su Gobierno legítimo señalará a éstos si ello es hacedero la obligación de observar las disposiciones de esta Convención relativas al respeto de los bienes culturales , Artículo 6 Identificación de los bienes culturales , De acuerdo con lo que establece el artículo 16 los bienes culturales podrán ostentar un emblema que facilite su identificación , Artículo 7 Deberes de carácter militar , 1 Las Altas Partes Contratantes se comprometen a introducir en tiempo de paz en los reglamentos u ordenanzas para uso de sus tropas disposiciones encaminadas a asegurar la observancia de la presente Convención y a inculcar en el personal de sus fuerzas armadas un espíritu de respeto a la cultura y a los bienes culturales de todos los pueblos 2 Se comprometen asimismo a preparar o establecer en tiempo de paz y en el seno de sus unidades militares servicios o personal especializado cuya misión consista en velar por el respeto a los bienes culturales y colaborar con las autoridades civiles encargadas de la salvaguardia de dichos bienes , CAPÍTULO II DE LA PROTECCIÓN ESPECIAL , Artículo 8 Concesión de la protección especial , 1 Podrán colocarse bajo protección especial un número restringido de refugios destinados a preservar los bienes culturales muebles en caso de conflicto armado de centros monumentales y otros bienes culturales inmuebles de importancia muy grande a condición de que a se encuentren a suficiente distancia de un gran centro industrial o de cualquier objetivo militar importante considerado como punto sensible como por ejemplo un aeródromo una estación de radio un establecimiento destinado a trabajos de defensa nacional un puerto o una estación ferroviaria de cierta importancia o una gran línea de comunicaciones b no sean utilizados para fines militares 2 Puede asimismo colocarse bajo protección especial todo refugio para bienes culturales muebles cualquiera que sea su situación siempre que esté construido de tal manera que según todas las probabilidades no haya de sufrir daños como consecuencia de bombardeos 3 Se considerará que un centro monumental está siendo utilizado para fines militares cuando se emplee para el transporte de personal o material militares aunque sólo se trate de simple tránsito así como cuando se realicen dentro de dicho centro actividades directamente relacionadas con las operaciones militares el acantonamiento de tropas o la producción de material de guerra 4 No se considerará como utilización para fines militares la custodia de uno de los bienes culturales enumerados en el párrafo primero por guardas armados especialmente habilitados para dicho fin ni la presencia cerca de ese bien cultural de fuerzas de policía normalmente encargadas de asegurar el orden público 5 Si uno de los bienes culturales enumerados en el párrafo primero del presente artículo está situado cerca de un objetivo militar importante en el sentido de ese párrafo se le podrá colocar bajo protección especial siempre que la Alta Parte Contratante que lo pida se comprometa a no hacer uso ninguno en caso de conflicto armado del objetivo en cuestión y especialmente si se tratase de un puerto de una estación ferroviaria o de un aeródromo a desviar del mismo todo tráfico En tal caso la desviación debe prepararse en tiempo de paz 6 La protección especial se concederá a los bienes culturales mediante su inscripción en el Registro Internacional de Bienes Culturales bajo Protección Especial Esta inscripción no podrá efectuarse más que conforme a las disposiciones de la presente Convención y en las condiciones previstas en el Reglamento para su aplicación , Artículo 9 Inmunidad de los bienes culturales bajo protección especial , Las Altas Partes Contratantes se comprometen a garantizar la inmunidad de los bienes culturales bajo protección especial absteniéndose desde el momento de la inscripción en el Registro Internacional de cualquier acto de hostilidad respecto a ellos salvo lo establecido en el párrafo 5 del artículo 8 y de toda utilización de dichos bienes o de sus proximidades inmediatas con fines militares , Artículo 10 Señalamiento y vigilancia , En el curso de un conflicto armado los bienes culturales bajo protección especial deberán ostentar el emblema descrito en el artículo 16 y podrán ser objeto de inspección y vigilancia internacional del modo previsto en el Reglamento para la aplicación de la Convención , Artículo 11 Suspensión de la inmunidad , 1 Si una de las Altas Partes Contratantes cometiere con relación a un bien cultural bajo protección especial una violación del compromiso adquirido en virtud del artículo 9 la Parte adversa queda desligada mientras la violación subsista de su obligación de asegurar la inmunidad de dicho bien Sin embargo siempre que le sea posible pedirá previamente que cese dicha violación dentro de un plazo razonable 2 A reserva de lo establecido en el párrafo primero del presente artículo sólo podrá suspenderse la inmunidad de un bien cultural bajo protección especial en casos excepcionales de necesidad militar ineludible y mientras subsista dicha necesidad La necesidad no podrá ser determinada más que por el jefe de una formación igual o superior en importancia a una división Siempre que las circunstancias lo permitan la decisión de suspender la inmunidad se notificará a la Parte adversaria con una antelación razonable 3 La Parte que suspenda la inmunidad deberá en el plazo más breve posible notificarlo por escrito especificando las razones al Comisario General de los Bienes Culturales previsto en el Reglamento para la aplicación de la Convención , CAPÍTULO III DEL TRANSPORTE DE BIENES CULTURALES , Artículo 12 Transporte bajo protección policial , 1 A petición de la Alta Parte Contratante interesada podrá efectuarse bajo protección especial el transporte exclusivamente destinado al traslado de bienes culturales tanto en el interior de un territorio como en dirección a otro en las condiciones previstas por el Reglamento para la aplicación de la presente Convención 2 El transporte que sea objeto de protección especial se efectuará bajo la inspección internacional prevista en el Reglamento para la aplicación de la presente Convención y los convoyes ostentarán el emblema descrito en el artículo 16 3 Las Altas Partes Contratantes se abstendrán de todo acto de hostilidad contra un transporte efectuado bajo protección especial , Artículo 13 Transporte en casos de urgencia , 1 Si una de las Altas Partes Contratantes considerase que la seguridad de determinados bienes culturales exige su traslado y que no puede aplicarse el procedimiento establecido en el artículo 12 por existir una situación de urgencia especialmente al estallar un conflicto armado se podrá utilizar en el transporte el emblema descrito en el artículo 16 a menos que previamente se haya formulado la petición de inmunidad prevista en el artículo 12 y haya sido rechazada Dentro de lo posible el traslado deberá ser notificado a las Partes adversarias Sin embargo en el transporte al territorio de otro país no se podrá en ningún caso utilizar el emblema a menos que se haya concedido expresamente la inmunidad 2 Las Altas Partes Contratantes tomarán en la medida de sus posibilidades las precauciones necesarias para que los transportes amparados por el emblema a que se refiere el párrafo primero del presente artículo sean protegidos contra actos hostiles , Artículo 14 Inmunidad de embargo de captura y de presa , 1 Se otorgará la inmunidad de embargo de captura y de presa a a los bienes culturales que gocen de la protección prevista en el artículo 12 o de la que prevé el artículo 13 b los medios de transporte dedicados exclusivamente al traslado de dichos bienes 2 En el presente artículo no hay limitación alguna al derecho de visita y de vigilancia , CAPÍTULO IV DEL PERSONAL , Artículo 15 Personal , En interés de los bienes culturales se respetará en la medida en que sea compatible con las exigencias de la seguridad al personal encargado de la protección de aquellos si ese personal cayere en manos de la Parte adversaria se le permitirá que continúe ejerciendo sus funciones siempre que los bienes culturales a su cargo hubieren caído también en manos de la Parte adversaria , CAPÍTULO V DEL EMBLEMA , Artículo 16 Emblema de la Convención , 1 El emblema de la Convención consiste en un escudo en punta partido en aspa de color azul ultramar y blanco el escudo contiene un cuadrado azul ultramar uno de cuyos vértices ocupa la parte inferior del escudo y un triángulo también azul ultramar en la parte superior en los flancos se hallan sendos triángulos blancos limitados por las áreas azul ultramar y los bordes laterales del escudo 2 El emblema se empleará aislado o repetido tres veces en formación de triángulo un escudo en la parte inferior de acuerdo con las circunstancias enumeradas en el artículo 17 , ARTÍCULO 17 USO DEL EMBLEMA, 1 El emblema repetido tres veces sólo podrá emplearse para identificar a los bienes culturales inmuebles que gocen de protección especial b los transportes de bienes culturales en las condiciones previstas en los artículos 12 y 13 c los refugios improvisados en las condiciones previstas en el Reglamento para la aplicación de la Convención 2 El emblema aislado sólo podrá emplearse para definir a los bienes culturales que no gozan de protección especial b las personas encargadas de las funciones de vigilancia según las disposiciones del Reglamento para la aplicación de la Convención c el personal perteneciente a los servicios de protección de los bienes culturales d las tarjetas de identidad previstas en el Reglamento de aplicación de la Convención 3 En caso de conflicto armado queda prohibido el empleo del emblema en otros casos que no sean los mencionados en los párrafos precedentes del presente artículo queda también prohibido utilizar para cualquier fin un emblema parecido al de la Convención 4 No podrá utilizarse el emblema para la identificación de un bien cultural inmueble más que cuando vaya acompañado de una autorización fechada y firmada de la autoridad competente de la Alta Parte Contratante , CAPÍTULO VI CAMPO DE APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN , Artículo 18 Aplicación de la Convención , 1 Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes aun cuando alguna de Ellas no reconozca el estado de guerra 2 La Convención se aplicará igualmente en todos los casos de ocupación de todo o parte del territorio de una Alta Parte Contratante aun cuando esa ocupación no encuentre ninguna resistencia militar 3 Las Potencias Partes en la presente Convención quedarán obligadas por la misma aun cuando una de las Potencias que intervengan en el conflicto no sea Parte en la Convención Estarán además obligadas por la Convención con respecto a tal Potencia siempre que ésta haya declarado que acepta los principios de la Convención y en tanto los aplique , Artículo 19 Conflictos de carácter no internacional , 1 En caso de conflicto armado que no tenga carácter internacional y que haya surgido en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes cada una de las partes en conflicto estará obligada a aplicar como mínimo las disposiciones de esta Convención relativas al respeto de los bienes culturales 2 Las partes en conflicto procurarán poner en vigor mediante acuerdos especiales todas las demás disposiciones de la presente Convención o parte de ellas 3 La Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura podrá ofrecer sus servicios a las partes en conflicto 4 La aplicación de las precedentes disposiciones no producirá efecto alguno sobre el estatuto jurídico de las partes en conflicto , CAPÍTULO VII DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN , Artículo 20 Reglamento para la aplicación , Las modalidades de aplicación de la presente Convención quedan definidas en el Reglamento para su aplicación que forma parte integrante de la misma , Artículo 21 Potencias protectoras , Las disposiciones de la presente Convención y del Reglamento para su aplicación se llevarán a la práctica con la cooperación de las Potencias protectoras encargadas de salvaguardar los intereses de las Partes en conflicto , Artículo 22 Procedimiento de conciliación , 1 Las Potencias protectoras interpondrán sus buenos oficios siempre que lo juzguen conveniente en interés de la salvaguardia de los bienes culturales y en especial si hay desacuerdo entre las Partes en conflicto sobre la aplicación o la interpretación de las disposiciones de la presente Convención o del Reglamento para la aplicación de la misma 2 A este efecto cada una de las Potencias protectoras podrá a petición de una de las Partes o del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura o por propia iniciativa proponer a las Partes en conflicto una reunión de sus representantes y en particular de las autoridades encargadas de la protección de los bienes culturales que podrá celebrarse eventualmente en un territorio neutral que resulte conveniente escoger al efecto Las Partes en conflicto estarán obligadas a poner en práctica las propuestas de reunión que se les hagan Las Potencias Protectoras propondrán a las Partes en conflicto para su aprobación el nombre de una personalidad súbdito de una Potencia neutral o en su defecto presentada por el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura Dicha personalidad será invitada a participar en esa reunión en calidad de Presidente , Artículo 23 Colaboración de la UNESCO , 1 Las Altas Partes Contratantes podrán recurrir a la ayuda técnica de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura para organizar la protección de sus bienes culturales o en relación con cualquier otro problema derivado del cumplimiento de la presente Convención y del Reglamento para su aplicación La Organización prestará su ayuda dentro de los límites de su programa y de sus posibilidades 2 La Organización está autorizada para presentar por propia iniciativa a las Altas Partes Contratantes proposiciones a este respecto , Artículo 24 Acuerdos especiales , 1 Las Altas Partes Contratantes podrán concertar acuerdos especiales sobre cualquier cuestión que juzguen oportuno solventar por separado 2 No se podrá concertar ningún acuerdo especial que disminuya la protección ofrecida por la presente Convención a los bienes culturales al personal encargado de la salvaguardia de los mismos , Artículo 25 Difusión de la Convención , Las Altas Partes Contratantes se comprometen a difundir lo más ampliamente posible en sus respectivos países tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado el texto de la presente Convención y del Reglamento para su aplicación En especial se comprometen a introducir su estudio en los programas de instrucción militar y de ser posible en los de instrucción cívica de tal modo que los principios puedan ser conocidos por el conjunto de la población y en particular por las fuerzas armadas y el personal adscrito a la protección de los bienes culturales , Artículo 26 Traducción e informes , 1 Las Altas Partes Contratantes se comunicarán por conducto del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura las traducciones oficiales de la presente Convención y del Reglamento para la aplicación de la misma 2 Además dirigirán al Director General por lo menos una vez cada cuatro años informes en los que figuren los datos que estimen oportunos sobre las medidas tomadas preparadas o estudiadas por sus respectivas administraciones para el cumplimiento de la presente Convención y del Reglamento para la aplicación de la misma , Artículo 27 Reuniones , 1 El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura podrá con la aprobación del Consejo Ejecutivo convocar reuniones de representantes de las Altas Partes Contratantes Cuando lo solicite un quinto por lo menos de las Altas Partes Contratantes tendrá la obligación de convocarlas 2 Sin perjuicio de cualesquiera otras funciones que le confiera la presente Convención o el Reglamento para su aplicación la reunión estará facultada para estudiar los problemas relativos a la interpretación o a la aplicación de la Convención Y de su Reglamento y formular las recomendaciones pertinentes a ese propósito 3 Además si se halla representada en la reunión la mayoría de las Altas Partes Contratantes se podrá proceder a la revisión de la Convención o del Reglamento para su aplicación con arreglo a las disposiciones del artículo 39 , Artículo 28 Sanciones , Las Altas Partes Contratantes se comprometen a tomar dentro del marco de su sistema de derecho penal todas las medidas necesarias para descubrir y castigar con sanciones penales o disciplinarias a las personas cualquiera que sea su nacionalidad que hubieren cometido u ordenado que se cometiera una infracción de la presente Convención , DISPOSICIONES FINALES , Artículo 29 Lenguas , 1 La presente Convención está redactada en español francés inglés ruso los cuatro textos son igualmente fidedignos 2 La Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura se encargará de realizar las traducciones a los demás idiomas oficiales de su Conferencia General , Artículo 30 Firma , La presente Convención llevará la fecha del 14 de mayo de 1954 y quedará abierta hasta el 31 de diciembre de 1954 a la firma de todos los Estados invitados a la Conferencia reunida en La Haya del 21 de abril de 1954 al 14 de mayo de 1954 , Artículo 31 Ratificación , 1 La presente Convención será sometida a la ratificación de los Estados signatarios con arreglo a sus respectivos procedimientos constitucionales 2 Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura , Artículo 32 Adhesión , A partir de la fecha de su entrada en vigor la presente Convención quedará abierta a la adhesión de todos los Estados no signatarios a los que se hace referencia en el Artículo 29 así como a cualquier otro Estado invitado a adherirse a ella por el Consejo Ejecutivo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura , Artículo 33 Entrada en vigor , 1 La presente Convención entrará en vigor tres meses después de haberse depositado cinco instrumentos de ratificación 2 Ulteriormente la Convención entrará en vigor para cada una de las demás Altas Partes Contratantes tres meses después de la fecha en que hubieren depositado el respectivo instrumento de ratificación o de adhesión 3 Las situaciones previstas en los artículos 18 y 19 determinarán que las ratificaciones y adhesiones depositadas por las Partes en conflicto antes o después de haberse iniciado las hostilidades o la ocupación surtan efecto inmediato En esos casos el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura enviará por la vía más rápida las notificaciones previstas en el artículo 38 , Artículo 34 Aplicación , 1 Cada Estado Parte en la Convención en la fecha de su entrada en vigor adoptará todas las medidas necesarias para que ésta sea efectivamente aplicada en un plazo de seis meses 2 Para todos aquellos Estados que depositaren su instrumento de ratificación o de adhesión después de la fecha de entrada en vigor de la Convención el plazo será de seis meses a contar desde la fecha del depósito del instrumento de ratificación o de adhesión , Artículo 35 Extensión de la Convención a otros territorios , Cualquiera de las Altas Partes Contratantes podrá en el momento de la ratificación o de la adhesión o en cualquier otro momento ulterior declarar mediante notificación dirigida al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura que la presente Convención se hará extensiva al conjunto o a uno cualquiera de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable Dicha notificación producirá efecto tres meses después de la fecha de su recepción , Artículo 36 Relación de las Convenciones anteriores , 1 En las relaciones entre las Potencias que estén obligadas por las Convenciones de La Haya relativas a las leyes y usos de la guerra terrestre IV y a los bombardeos por fuerzas navales en tiempo de guerra IX ya se trate de las del 29 de julio de 1899 o de las del 18 de octubre de 1907 y que sean Partes de la presente Convención esta última completará la anterior Convención IX y el Reglamento anexo a la Convención IV y se reemplazará el emblema descrito en el artículo 5 de la Convención IX por el descrito en el artículo 16 de la presente Convención en los casos en que ésta y el Reglamento para su aplicación prevén el empleo de dicho emblema 2 En las relaciones entre las Potencias que estén obligadas por el Pacto de Washington del 15 de abril de 1935 para la protección de Instituciones Artísticas y Científicas y los Monumentos Históricos Pacto Roerich y que sean también Partes en la presente Convención esta última completará el Pacto Roerich y se reemplazará la bandera distintiva descrita en el artículo III del Pacto por el emblema descrito en el artículo 16 de la presente Convención en los casos en que ésta y el Reglamento para su aplicación prevén el empleo de dicho emblema , Artículo 37 Denuncia , 1 Cada una de las Altas Partes Contratantes podrá denunciar la presente Convención en nombre propio o en el de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable 2 Dicha denuncia se notificará mediante un instrumento escrito que será depositado ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura 3 La denuncia producirá efecto un año después del recibo del instrumento correspondiente Sin embargo si al expirar el año la Parte denunciante se encuentra implicada en un conflicto armado el efecto de la denuncia quedará en suspenso hasta el fin de las hostilidades y en todo caso hasta que hayan terminado las operaciones de repatriación de los bienes culturales , Artículo 38 Notificaciones , El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura informará a los Estados a que se hace referencia en los artículos 30 y 32 así como a las Naciones Unidas del depósito de todos los instrumentos de ratificación de adhesión o de aceptación Previstos en los artículos 31 32 y 39 y de las notificaciones y denuncias previstas respectivamente en los artículos 35 37 y 39 , Artículo 39 Revisión de la Convención y del Reglamento para su aplicación , 1 Cada una de las Altas Partes Contratantes puede proponer modificaciones a la presente Convención y al Reglamento para su aplicación Cualquier modificación así propuesta será transmitida al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura quien la comunicará a cada una de las Altas Partes Contratantes solicitando al mismo tiempo que éstas le hagan saber dentro de un plazo de cuatro meses a si desean que se convoque una Conferencia para discutir la modificación propuesta b si por el contrario favorecen la aceptación de la propuesta sin necesidad de Conferencia c si rechazan la modificación propuesta sin necesidad de Conferencia 2 El Director General transmitirá las respuestas recibidas en cumplimiento del párrafo primero del presente artículo a todas las Altas Partes Contratantes 3 Si la totalidad de las Altas Partes Contratantes que hayan respondido en el plazo previsto a la petición del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura conforme al apartado b del párrafo primero del presente artículo informan al Director General que están de acuerdo en adoptar la modificación sin que se reúna una Conferencia el Director General notificará dicha decisión según lo dispuesto en el artículo 38 La modificación tendrá efecto respecto a todas las Altas Partes Contratantes después de un plazo de noventa días a contar de la fecha de dicha notificación 4 El Director General convocará una Conferencia de las Altas Partes Contratantes a fin de estudiar la modificación propuesta siempre que la convocatoria de dicha Conferencia haya sido solicitada por más de un tercio de las Altas Partes Contratantes 5 Las propuestas de modificaciones de la Convención y del Reglamento para su aplicación que sean objeto del procedimiento establecido en el párrafo precedente sólo entrarán en vigor cuando hayan sido adoptadas unánimemente por la Altas Partes Contratantes representadas en la Conferencia y aceptadas por cada uno de los Estados Parte en la Convención 6 La aceptación por las Altas Partes Contratantes de las modificaciones de la Convención o del Reglamento para su aplicación que hayan sido adoptadas por la Conferencia prevista en los párrafos 4 y 5 se efectuará mediante el depósito de un instrumento formal ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura 7 Después de la entrada en vigor de las modificaciones de la presente Convención o del Reglamento para su aplicación únicamente el texto así modificado de dicha Convención o del Reglamento para su aplicación quedará abierto a la ratificación o adhesión , Artículo 40 Registro , En cumplimiento del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas la presente Convención será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas a instancia del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura EN FE DE LO CUAL los infrascritos debidamente autorizados han firmado la presente Convención Hecha en La Haya el 14 de mayo de 1954 en un solo ejemplar que será depositado en los Archivos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura y del cual se remitirán copias certificadas conformes a todos los Estados a que se hace referencia en los artículos 30 y 32 así como a las Naciones Unidas , Reglamento para la aplicación de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado , CAPÍTULO I DE LA VIGILANCIA E INSPECCIÓN , Artículo 1 Lista internacional de personalidades , Desde el momento de la entrada en vigor de la Convención el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura redactará una lista internacional de personalidades aptas para desempeñar las funciones de Comisario General de Bienes Culturales con los nombres de los candidatos presentados por cada una de las Altas Partes Contratantes Esta lista será objeto de revisiones periódicas a iniciativa del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura que tendrá en cuenta las peticiones de las Altas Partes Contratantes , Artículo 2 Organización de la vigilancia y la Inspección , Tan pronto como una de las Altas Partes Contratantes participe en un conflicto armado al que se aplique el artículo 18 de la Convención a Designará un representante para las cuestiones relativas a los bienes culturales situados en su territorio si esa Potencia ocupa el territorio de otro país deberá nombrar un representante especial para las cuestiones relativas a los bienes culturales que se encuentren en él b La Potencia protectora de cada Potencia adversaria de esa Alta Parte Contratante designará delegados ante esta última con arreglo a lo previsto en el artículo 3 del Reglamento c Se designará un Comisario General de Bienes Culturales ante esa Alta Parte con arreglo a la forma prevista en el artículo 4 del Reglamento , Artículo 3 Designación de delegados de las potencias protectoras , La Potencia protectora escogerá sus delegados entre los miembros de su cuerpo diplomático o consular o previo asentimiento de la Parte ante la cual hayan de estar acreditados entre otras personas , Artículo 4 Designación del Comisario General , 1 El Comisario General de Bienes Culturales será elegido de común acuerdo por la Parte ante la cual haya de estar acreditado y por las Potencias protectoras de las Partes adversarias entre las personalidades que figuren en la lista internacional 2 Si las Partes no llegasen a un acuerdo durante las tres semanas siguientes a la apertura de sus conversaciones sobre dicho punto solicitarán del Presidente de la Corte Internacional de Justicia que designe el Comisario General quien no entrará en funciones hasta haber obtenido el plácet de la Parte ante la que hubiere de ejercer su misión , Artículo 5 Atribuciones de los delegados , Será función de los delegados de las Potencias protectoras comprobar las violaciones de la Convención investigar con el consentimiento de la Parte ante la cual ejercen su misión las circunstancias en que se hayan producido efectuar gestiones en el lugar donde aquéllas hayan ocurrido para hacerlas cesar y en caso necesario notificar tales violaciones a Comisario General Los delegados deberán tener informado a éste de sus actividades , Artículo 6 Atribuciones del Comisario General , 1 El Comisario General de Bienes Culturales tratará con el representante de la Parte ante la cual esté acreditado y con los delegados interesados las cuestiones que se le hayan planteado respecto a la aplicación de la Convención 2 Podrá tomar decisiones y hacer nombramientos en los casos previstos en el presente Reglamento 3 Con la aquiescencia de la Parte ante la cual esté acreditado tendrá derecho a ordenar que se proceda a una investigación o a realizarla personalmente 4 Hará ante las Partes en conflicto o ante sus Potencias protectoras todas las gestiones que considere útiles para la aplicación de la Convención 5 Preparará los informes necesarios sobre la aplicación de la Convención y los comunicará a las Partes interesadas y a sus Potencias protectoras Remitirá copias al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura el cual sólo podrá utilizar los datos técnicos 6 Cuando no haya Potencia protectora el Comisario General ejercerá las funciones atribuidas a la Potencia protectora por los artículos 21 y 22 de la Convención , Artículo 7 Inspectores y expertos , 1 Siempre que el Comisario General de Bienes Culturales a petición de los delegados interesados o después de consultar con ellos lo juzgue necesario propondrá a la Parte ante la cual esté acreditada el nombramiento de una persona que en calidad de inspector de bienes culturales se encargará de una misión determinada Estos inspectores no serán responsables más que ante el Comisario General 2 El Comisario General los delegados y los inspectores podrán recurrir a los servicios de los expertos que serán igualmente propuestos a la aprobación de la Parte mencionada en el párrafo anterior , Artículo 8 Ejercicio de la misión de vigilancia , Los Comisarios Generales de Bienes Culturales los delegados de las Potencias protectoras los inspectores y los expertos no deberán excederse en ningún caso de los límites de su misión En especial deberán tener en cuenta las necesidades de seguridad de la Alta Parte Contratante cerca de la cual ejercen sus funciones y en toda circunstancia tener presentes las necesidades de la situación militar tal como les hayan sido comunicadas por dicha Alta Parte Contratante , Artículo 9 Substitutos de las potencias protectoras , Si una de las Partes en conflicto no cuenta con los servicios de una Potencia protectora o deja de contar con ellos podrá pedir a un Estado neutral que asuma las funciones de Potencia protectora a los efectos de designar un Comisario General de Bienes Culturales según el procedimiento previsto en el artículo 4 El Comisario General así designado podrá confiar a los inspectores las funciones de delegados de las Potencias protectoras determinadas por el presente Reglamento , Artículo 10 Gastos , La remuneración y los gastos del Comisario General de Bienes Culturales de los inspectores y de los expertos correrán a cargo de la Parte ante la cual estén acreditados los correspondientes a los delegados de las Potencias protectoras serán objeto de un acuerdo entre esas Potencias y los Estados cuyos intereses protejan , CAPÍTULO II DE LA PROTECCIÓN ESPECIAL , Artículo 11 Refugios improvisados , 1 Si en el curso de un conflicto armado una de las Altas Partes Contratantes se viera obligada por circunstancias imprevistas a construir un refugio improvisado y desea que se coloque bajo protección especial deberá comunicarlo inmediatamente al Comisario General ante ella acreditado 2 Si el Comisario General opina que las circunstancias y la importancia de los bienes culturales protegidos en ese refugio improvisado justifican tal medida podrá autorizar a la Alta Parte Contratante a colocar en él el emblema descrito en el artículo 16 de la Convención Deberá comunicar su decisión inmediatamente a los delegados interesados de las Potencias protectoras cada uno de los cuales podrá dentro de un plazo de 30 días ordenar la retirada inmediata del emblema 3 En cuanto dichos delegados hayan manifestado su acuerdo o una vez transcurrido el plazo de 30 días sin que ninguno de los delegados interesados haya manifestado su oposición y si el refugio improvisado reúne en opinión del Comisario General las condiciones previstas en el artículo 8 de la Convención el Comisario General solicitará del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura la inscripción del refugio en el Registro de Bienes Culturales bajo Protección Especial , Artículo 12 Registro Internacional de Bienes Culturales bajo Protección Especial , 1 Se establecerá un Registro Internacional de Bienes Culturales bajo Protección Especial 2 El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura se encargará de ese registro y remitirá duplicados del mismo al Secretario General de las Naciones Unidas así como a las Altas Partes Contratantes 3 El Registro estará dividido en secciones cada una de las cuales corresponderá a una de las Altas Partes Contratantes Cada sección se subdividirá en tres epígrafes titulados respectivamente Refugios Centros Monumentales y Otros Bienes Culturales Inmuebles Compete al Director General decidir los datos que deban figurar en cada sección , Artículo 13 Solicitudes de inscripción , 1 Cada una de las Altas Partes Contratantes podrá pedir al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura la inscripción en el Registro de determinados refugios centros monumentales u otros bienes culturales inmuebles sitos en su territorio Las peticiones contendrán indicaciones sobre el emplazamiento de dichos bienes y certificarán que éstos reúnen las condiciones previstas en el artículo 8 de la Convención 2 En caso de ocupación la Potencia ocupante podrá formular la petición de inscripción 3 El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura enviará sin pérdida de tiempo copia de las peticiones de inscripción a cada una de las Altas Partes Contratantes , Artículo 14 Oposición , 1 Cada una de las Altas Partes Contratantes podrá oponerse a la inscripción en el Registro de un bien cultural por carta dirigida al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura Esta carta deberá ser recibida por el Director General en un plazo de cuatro meses a contar desde la fecha en que se haya expedido la copia de la petición de inscripción 2 Tal oposición deberá ser motivada Los únicos motivos admisibles podrán ser a que el bien de que se trate no sea un bien cultural b que no se cumplan las condiciones mencionadas en el artículo 8 de la Convención 3 El Director General enviará sin demora copia de la carta de oposición a las Altas Partes Contratantes En caso necesario solicitará el asesoramiento del Comité Internacional de Monumentos Lugares de Interés Artístico e Histórico y Excavaciones Arqueológicas y además si lo juzgare conveniente de cualquier otro organismo o personalidad calificados para ello 4 El Director General o la Alta Parte Contratante que haya pedido la inscripción podrán hacer todas las gestiones oportunas ante las Altas Partes Contratantes que hayan formulado su oposición para que se desistan de ella 5 Si una de las Altas Partes Contratantes que hubiese solicitado en tiempo de paz la inscripción de un bien cultural en el Registro participase en un conflicto armado antes de haberse efectuado dicha inscripción el bien cultural de que se trate será inscrito inmediatamente por el Director General en el Registro a título provisional en espera de la confirmación desistimiento o anulación de cualquier procedimiento de oposición que pudiera o hubiese podido ser iniciado 6 Si en un plazo de seis meses contados desde la fecha en que recibió la carta de oposición el Director General no recibe de la Alta Parte Contratante que formuló la oposición una comunicación notificándole que ha desistido de la misma la Alta Parte Contratante que haya presentado la petición de inscripción podrá recurrir al procedimiento de arbitraje previsto en el párrafo siguiente 7 La petición de arbitraje deberá formularse a más tardar un año después de la fecha en que el Director General haya recibido la carta de oposición Cada una de las dos Partes en controversia designará un árbitro En el caso de que una petición de inscripción hubiere sido objeto de más de una oposición las Altas Partes Contratantes que hubiesen formulado la oposición designarán conjuntamente un árbitro Los dos árbitros elegirán un árbitro presidente de la lista internacional de personalidades prevista en el artículo primero del presente Reglamento si los árbitros no pudiesen llegar a ponerse de acuerdo para hacer esa elección pedirán al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que designe un árbitro presidente quien no será necesario que figure en la lista internacional de personalidades El tribunal arbitral así formado fijará su propio procedimiento y sus decisiones serán inapelables 8 Cada una de las Altas Partes Contratantes puede declarar en el momento en que se inicie una controversia en la cual sea Ella parte que no desea aplicar el procedimiento de arbitraje previsto en el párrafo precedente En ese caso la oposición a la petición de inscripción se someterá por el Director General a las Altas Partes Contratantes Sólo se mantendrá la oposición si las Altas Partes Contratantes lo deciden por una mayoría de dos tercios de votantes La votación se efectuará por correspondencia a menos que el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura juzgando indispensable la convocatoria de una reunión en virtud de los poderes que le confiere el artículo 27 de la Convención procediese a convocarla Si el Director General decide que se vote por correspondencia invitará a las Altas Partes Contratantes a que le envíen su voto bajo sobre sellado en un plazo de seis meses a partir del día en que se les haya dirigido la invitación correspondiente , Artículo 15 Inscripción , 1 El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura hará inscribir en el Registro bajo un número de orden cada uno de los bienes con respecto a los cuales se hubiere hecho una petición de inscripción siempre que esa petición no hubiese sido objeto de oposición en el plazo previsto en el párrafo primero del artículo 14 2 En el caso de que se hubiera formulado una oposición y salvo lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 el Director General no procederá a la inscripción del bien cultural en el Registro más que si la oposición ha sido retirada o si no hubiese sido confirmada después de los procedimientos previstos en el párrafo 7 del artículo 14 o en el párrafo 8 del mismo artículo 3 Siempre que sea aplicable el párrafo 3 del artículo 11 el Director General procederá a la inscripción a requerimiento del Comisario General de Bienes Culturales 4 El Director General enviará sin demora al Secretario General de las Naciones Unidas a las Altas Partes Contratantes y a petición de la Parte que hubiese solicitado la inscripción a todos los demás Estados a que se refieren los artículos 30 y 32 de la Convención copia certificada de cada inscripción en el Registro La inscripción surtirá efecto treinta días después de dicho envío , Artículo 16 Cancelación , 1 El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura cancelará la inscripción de un bien cultural en el Registro a a petición de la Alta Parte Contratante sobre cuyo territorio se encuentre el bien cultural b Cuando la Alta Parte Contratante que hubiere solicitado la inscripción hubiese denunciado la Convención y a partir del momento en que surta efecto tal denuncia c En el caso especial previsto por el párrafo 5 del artículo 14 cuando se haya confirmado una oposición como consecuencia de los procedimientos previstos en el párrafo 7 del artículo 14 o en el párrafo 8 del mismo artículo 2 El Director General enviará sin demora al Secretario General de las Naciones Unidas y a todos los Estados que hubiesen recibido copia de la inscripción copia certificada de toda cancelación de inscripción La cancelación surtirá efecto a los treinta días del envío de la notificación , CAPÍTULO III DEL TRANSPORTE DE BIENES CULTURALES , Artículo 17 Procedimiento para obtener la inmunidad , 1 La petición a que se refiere el párrafo primero del artículo 12 de la Convención deberá dirigirse al Comisario General de Bienes Culturales En ella se mencionarán las razones que la motivan detallándose el número aproximado y la importancia de los bienes culturales que hayan de ser trasladados el lugar donde se encuentren el lugar adonde hayan de ser trasladados los medios de transporte el itinerario proyectado la fecha propuesta para su traslado y cualesquiera otros datos pertinentes 2 Si el Comisario General después de haber recabado los asesoramientos que considere oportunos estima que el traslado está justificado consultará a los delegados interesados de las Potencias protectoras sobre las medidas propuestas para la ejecución del mismo Después de dichas consultas notificará el transporte a las Partes interesadas en el conflicto incluyendo en esa notificación todos los datos que puedan ser útiles 3 El Comisario General designará uno o varios inspectores quienes cuidarán de que se trasladen sólo los objetos indicados en la petición de que el transporte se realice en la forma aprobada y de que se utilice el emblema El inspector o los inspectores acompañarán a los bienes hasta el punto de destino , Artículo 18 Traslados al extranjero , Todo traslado que se efectúe bajo protección especial al territorio de otro país quedará sujeto no sólo a las disposiciones del artículo 12 de la Convención y del artículo 17 del presente Reglamento sino también a las normas siguientes a Durante la permanencia de los bienes culturales en el territorio de otro Estado éste será el depositario de los mismos y prestará a dichos bienes iguales cuidados por lo menos que a sus propios bienes culturales de importancia similar b El Estado depositario no devolverá esos bienes más que una vez terminado el conflicto esa devolución se efectuará dentro del plazo de seis meses a contar desde la fecha en que se pida c En los sucesivos traslados y durante su permanencia en el territorio de otro Estado esos bienes no podrán ser objeto de ninguna medida de embargo y ni el depositante ni el depositario tendrán la facultad de disponer de ellos No obstante cuando así lo exija la salvaguardia de esos bienes el depositario previo asentimiento del depositante podrá ordenar su traslado al territorio de un tercer país en las condiciones previstas en el presente artículo d La petición de protección especial deberá indicar que el Estado a cuyo territorio haya de efectuarse el traslado acepta las disposiciones del presente artículo Artículo 19 Territorio ocupado Cuando una Alta Parte Contratante que ocupe el territorio de otra Alta Parte Contratante trasladare bienes culturales a un refugio situado en otro punto de ese territorio sin poder observar el procedimiento previsto en el artículo 17 del Reglamento dicho traslado no se considerará como ocultación o apropiación en el sentido del artículo 4 de la Convención si el Comisario General certifica por escrito previa consulta con el personal normal de protección que las circunstancias hacen necesario ese traslado , CAPÍTULO IV DEL EMBLEMA, Artículo 20 Colocación del emblema , 1 La colocación del emblema y su grado de visibilidad quedan a la apreciación de las autoridades competentes de cada una de las Altas Partes Contratantes El emblema podrá figurar en las banderas y en los brazaletes Podrá estar pintado sobre un objeto o estar representado en el mismo en cualquier otra forma apropiada 2 Sin embargo en caso de conflicto armado y sin perjuicio de emplear eventualmente un sistema de señales más completo el emblema deberá colocarse de manera bien visible durante el día tanto desde el aire como en tierra sobre los vehículos de los transportes previstos en los artículos 12 y 13 de la Convención El emblema deberá ser visible desde tierra a a intervalos regulares de distancia suficiente para delimitar claramente el perímetro de un centro monumental bajo protección especial b a la entrada de otros bienes culturales inmuebles bajo protección especial , Artículo 21 Identificación de personas , 1 Las personas a que se refieren los artículos b y c párrafo segundo del artículo 17 de la Convención podrán llevar un brazalete con el emblema expedido y sellado por las autoridades competentes 2 Serán portadoras de una tarjeta especial de identidad en la que figure el emblema Esta tarjeta mencionará por lo menos el nombre y apellidos la fecha de nacimiento el título o grado y la función del interesado La tarjeta llevará una fotografía del titular y su firma o sus huellas digitales o ambas cosas Ostentará además el sello en seco de las autoridades competentes 3 Cada una de las Altas Partes Contratantes establecerá su modelo de tarjeta de identidad inspirándose para ello en el modelo anexo a título de ejemplo al presente Reglamento Las Altas Partes Contratantes se comunicarán el modelo por Ellas adoptado A ser posible de cada tarjeta de identidad expedida se hará por lo menos un duplicado archivando uno de ellos la Potencia responsable 4 No podrá privarse sin motivo justificado a las personas mencionadas en este artículo de su tarjeta de identidad ni del derecho a llevar el brazalete